Subject: I owe you that one. Эта фраза из приватной переписки вызвала у меня затруднения, потому что нет никакого контекста. Какие могут быть варианты перевода? Спасибо.
|
|
link 4.07.2005 5:48 |
Дословно: За мной должок. Общий смысл - вы чем-то человеку помогли - ссылкой, мнением, услугой и пр., и он признает, что он вам чем-то обязан. А контекст есть всегда. Надеюсь, из предшествующей переписки (да хотя бы и из предшествующего абзаца) более понятно, чем именно вы удружили вашему корреспонденту. |
Благодаря Вам у меня ... |
|
link 4.07.2005 5:59 |
2 kintorov: "I owe you that one" - это самостоятельная и самодостаточная фразеологическая единица, которая *не* является введением к дальнейшему предложению. В частности, часто она завершается восклицательным знаком. Ваше толкование неправомерно. |
По-моему, чаще встречается "I owe you one" (без that). Смысл, впрочем, тот же: я ваш должник, за мной должок. |
Похоже, что так. |
Может иметь и негативное значение, если кто-то поступил с вами плохо. Доброжелатель, не надо так утверждать: "I owe you that one" самостоятельная и самодостаточная фразеологическая единица, так как "I owe you one" является таковой. |
Для меня это звучит как "получай, фашист, гранату" :-), но без контекста - никуда. |
С меня причитается; За мной не заржавеет... Но без контекста - никуда. :-))) Письмо-то о чем? |
Сначала было мое письмо, в котором я немного покритиковала оппонента, а это был его короткий ответ. В общем мне надо понять как он настроен, миролюбиво или будет продолжать со мной сражаться. |
|
link 4.07.2005 7:28 |
угрожающе предостерегает... |
Что, в ответе одна фраза была? |
Vanessa: если Вы это ему из списочка на соседней ветке фразу подбирали :-), то о миролюбии можно забыть на некоторое время. :-) |
Да, была только одна фраза! Большое спасибо всем, буду сражаться дальше. |
"С меня коньяк!" :) Оппонент вам должен... |
You need to be logged in to post in the forum |