Subject: since ice cream Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте:This is the biggest thing to happen around here since ice cream! Заранее спасибо |
Это второе по величине событие, которое произошло в этих краях после изобретения мороженого! (можно вставить более подходящую метафору) |
Или Это лучшее, что могло произойти |
2zrivkoren имхо тут контекст нужно знать, может нельзя сказать "с изобретения", может имеется ввиду "с тех пор как в последний раз лопал морож." |
2Clea: could be... не претендую на истину в последней инстанции )) |
|
link 20.07.2010 9:55 |
После этого/по сравнению с этим круче тут было только мороженое. |
|
link 20.07.2010 9:57 |
зы Если подойдет разговорный стиль. Но это он и есть, по-моему. |
|
link 20.07.2010 10:00 |
как в последний раз лопал морож ---- неее... речь не об одном человеке, а об "этих краях" (to happen around here) |
это клише, http://www.google.ru/search?q=%22the+next+big+thing+since%22&hl=ru&newwindow=1&client=opera&hs=eM9&rls=ru&ei=x2VFTOTbPNCnOLbujY4E&start=0&sa=N переводится по смыслу, смысл: "это нечто!" |
Мне кажется, про "после изобретения мороженого" тоже подойдет. Спасибо всем большое! |
You need to be logged in to post in the forum |