DictionaryForumContacts

 Иван О.

link 3.07.2005 16:32 
Subject: Limit line, Limit product
Ужас какой-то :)
Как можно перевести эти словосочетания, если известно, что:
1) до сего момента речь шла о кредитных линиях;
2) Limit product является подчиненным элементом по отношению к Limit line?
3) иногда вместо "limit line" может употребляться "unutilized limit line", однако пока я не уверен, что это синонимы.

Вот еще немного из контекста:
You might wish to segregate limit lines belonging to the following categories:
• Lines having no pre-approval.
• Lines having pre-approval.
• Internal Lines.

Заранее премного благодарен за скорейший ответ (завтра перевод сдавать надо).

 Alexander Oshis moderator

link 3.07.2005 17:33 
НМВ, речь идет о кредитных линиях с установленным лимитом.

Ergo, не зная более общего контекста, могу предложить:

"рекомендуется производить учет кредитных линый раздельно по следующим категориям:
- ранее утвержденные кредитные линии

и т.п.

Good luck, коллега!

 Alexander Oshis moderator

link 3.07.2005 17:42 
Да, а сами термины, не зная контекста, я бы передал так:
limit line - кредитная линия с лимитом задолженности / выдачи
limit product - кредит / кредитный продукт с лимитом задолженности.

Кстати, о "продукте".
Доктор Гугль дает ок. 4000 ссылок на словосочетание "кредитный продукт", но лично мне "продукт" все равно не нравится. НМВ, это варваризм, введенный в русскую речь нашими малограмотными банкирами :о)

 Иван О.

link 3.07.2005 18:03 
Большое спасибо за ответ. Я тоже так подумал вначале. Но дело в том, что в моей документации для всех линий установлены лимиты. А тут вдруг "limit line". Причем в БД они являют собой некую отдельную структуру.
И еще: все же частота встречаемости пары "limit line"-"unutilized limit line", поэтому я склоняюсь к тому, что эти термины взаимозаменимы.
Сам документ, который я сейчас перевожу, называется "Tracking Unutilized Limit lines".

А как Вы переводите "Product"? Мне тоже не нравится. Но ведь он представляет собой отдельный элемент в БД, имеющий свои атрибуты, параметры и т.п.

 Alexander Oshis moderator

link 3.07.2005 18:18 
Re. "product".
М.б., переводить по стоящему в препозиции слову / по теме? В данном случае это "credit products", т.о. "product" = кредит.

Как думаете?

 Иван О.

link 3.07.2005 18:37 
Не все так просто. Как, например, перевести Teller Product, если по факту это "продукт", созданный в модуле "Касса" (Teller). Тем более интерфейс программы не русифицирован. Нагляднее, если все же есть соответствие - "Продукт-Product". Так что в данном случае это (уже) не варваризм :)

А по поводу Limit line нет других гипотез?

 Irisha

link 3.07.2005 18:55 
Да, кредитный продукт (меня, вобщем-то, не очень смущает это словосочетание) - это необязательно кредит (овердрафты, лизинг, кредитные карты. Над остальным я бы еще подумала.

 Irisha

link 3.07.2005 22:23 
Иван, кас 2) Limit product является подчиненным элементом по отношению к Limit line? - это точно или со знаком вопроса?

Насколько я понимаю, limit product - это продукт, предусматривающий установление лимита расходования средств (скажем, кредитная карта). Может, для краткости обозвать его лимитированный продукт?

 Иван О.

link 3.07.2005 23:41 
Нет, знак вопроса - это ошибка:
With each template that you create you will need to associate a limit product, which is a limit line category. The association of a limit product with a template helps in tracking limit lines of various categories.
Ага, только что разглядел на фотке экрана ввода атрибутов этого продукта: там есть поле для названия модуля (неимзеняемое); и в этом поле - "Limits". Т.е. это опять-таки продукт, созданный в/для модуля "Лимиты", о сущ-и которого я до сих пор не догадывался :(
Ну и как тут без термина "продукт" обойтись?

А вот что такое все-таки "limit line" и "unutilized limit line", я еще не догадался...

 Irisha

link 4.07.2005 0:39 
А это не может быть "строка"? Строка лимита? Строка неизрасходованного лимита? Это так, ночные фантазии... :-)

 Irisha

link 4.07.2005 0:45 
Последнее отменяется. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum