Subject: A deposit has to be laid down for special constructions Приветствую. Столкнулся с данным предложением при переводе договора. Данное предложение из раздела, где оговариваются условия оплаты. Буду рад вашей помощи.
|
lay down 1) составить (план, схему) 2) закладывать, начинать строить (здание, корабль) 3) устанавливать, утверждать (условия, правила) 4) (lay down to) всерьёз взяться за (какое-л. дело) 5) покрывать; засевать This year we must lay the big field down to grass. — В этом году надо посадить траву на большом поле. We shall have to lay down a new floor in the upstairs rooms. — На верхнем этаже надо настилать новый пол. 6) платить;ставить на (кого-л. / что-л.) How much are you prepared to lay down that our team will win? — Сколько ты поставишь на то, что наша команда выиграет? |
Спасибо! А как переводится "special constructions"? |
специальные конструкции |
В данном случае, это не "специальные конструкции". |
И что же это? |
Вряд-ли в данном случае подойдет дословный перевод. |
ото абы не спорить дали бы больше контексту или описали о чем договор, речь вообще :) а так, вариант tumanov'а справедливо отражает тот факт, что для специфических изделий, не массовых для данного предприятия - специальных конструкций - данное предприятие просит предоплату... |
Вот абзац с этим предложением: 1. Payments are to be made as follows: Spare parts and accessories etc. to be delivered separately: 100 % net upon delivery or c.o.d. A deposit has to be laid down for special constructions. Payments shall be deemed settled when the account of COMPANY X has been credited with the appropriate amount unencumbered. Should the Buyer, not being indebted as specified under Article 18 of these Terms and Conditions of COMPANY X, withdraw from the contract COMPANY X shall retain a cancellation fee of 15% of the net contract price. |
|
link 20.07.2010 11:56 |
ok, абзац полный (pun intended) ... но а чего там продают/поставляют-то? 'special constructions' только в этом контексте смысл обретет. (maybe) |
Да, я оказался неправ. В свете вышеозвученного контекста это будут «особые конструкции». |
Данный абзац взят из положений, в которых оговариваются условия приобретения ЛА и комплектующих. |
ЛА- летательных аппаратов, компания производит небольшие гражданские самолеты |
|
link 20.07.2010 17:48 |
@Arthur-A: теперь у вас все есть, переводите как вам видится привильным эту фразу: "special constructions этих летательных аппаратов и их комплектующих" |
Ясно, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |