DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 18.07.2010 20:29 
Subject: severity of a foul(спорт)
посмотрите, пож-та, правильно ли переведены термины-
severity of a foul - степень серьезности фола, class of penalty-вид штрафа, free-throw, minor penalty, major penalty and serious misconduct -свободный удар, малый штраф, большой штраф и дисциплинарное взыскание. Спасибо.
the assistant referee or other authorized individuals can judge the severity of a foul and therefore determine or participate in determining the class of penalty. Penalties can be assessed as actual playing time and are divided into the following classes: free-throw, minor penalty, major penalty and serious misconduct
помощник главного арбитра или другие уполномоченные лица могут определять степень серьезность фола и вид штрафа. Штрафы могут расцениваться как фактическое время игры и делятся на на следующие виды: свободный удар, малый штраф, большой штраф и дисциплинарное взыскание.
(уполномоченные лица как-то не очень,)

 black_velvet

link 18.07.2010 20:35 
Почему удар (свободный)? По-моему, речь о броске...

 amateur-1

link 19.07.2010 6:07 
да, свободный бросок. А все остальные термины правильно переведены?

 amateur-1

link 19.07.2010 6:14 
authorized individuals -правильнее будет официальные представители.

 

You need to be logged in to post in the forum