Subject: black condition Уважаемые коллеги, что может сие означать?High strength bolts of quality classes 10.9 and 12.2. to be delivered in "black" condition? Это какк? =) Заранее спасибо. |
Никому не встречалсь это "черное"состояние? =((( |
Ну пожа-а-а-а-а-а-а-а-а-алуйста! Хотя бы маленькую наводку(( Нигде найти не могу. |
"Black is beautiful". |
возможно, они просто чёрного цвета |
а за "маленькую наводку" на водку поставишь? :) http://www.shopwiki.com/_frame+sliders+-+kawasaki+zx-6rr+%282005-2006%29 здесь "black condition" -- название цвета |
|
link 19.07.2010 0:37 |
мочево! |
Кош, тебе тоже налить? ) |
упс, сорри... по ссылке, которую я указала, цвет просто "black", а "condition" -- brand spanking new... lol просто там между этими двумя словами никаких знаков запинания не стоит |
Possibly "blaNk"? |
|
link 19.07.2010 1:15 |
инглиш сложный какой-то. испанский легче, имхо. |
...из черного металла... |
Винты и болты прочие, из черных металлов, снабженные резьбой... Прочие винты, выточенные из прутков или проволоки толщиной стержня винта не более 6 мм, с нарезанной резьбой, из черных металлов. 0. 7318152000. Винты и болты прочие для крепления конструкционных элементов железнодорожного пути. 0. 7318153000. |
Товарищи, благодарю Вас за Ваш юморной оффтоп! дело в том, что в оригинале слово "black" указано именно в кавычках. Если они действительно черного цвета... зачем кавычки... 123! СпасибО! Теперь понятно. |
черные металлы это ferrous metals, еслишто |
В Политехническом словаре есть такая статья: black bolt - чёрный болт. Правда, что это означает, я не знаю. |
"black" указано именно в кавычках... ...Политкорректность, ети иху мать!...:=))) |
|
link 19.07.2010 6:44 |
try this: http://www.google.com/search?q=steel+galvanized+"black+condition" from one example: so it looks like "Black Condition" refers to "plain steel" (neither painted, nor galvanized, nor coated, etc) |
ilya.buchkin Thank you so much!!!!! |
"Black Condition" refers to "plain steel" (neither painted, nor galvanized, nor coated, etc) + ilya.buchkin |
...how about plain stainless steel (neither painted, nor galvanized, nor coated, etc)?...:=))) And what the heck does "etc." stands for?.. ilya.buchkin ... try Russian ... что за манера переводить английские слова английскими фразами?... Яснее надо выражопываться...:=))) |
Wow... vlaad comes alive! )) |
|
link 19.07.2010 15:59 |
@123: "...how about plain stainless steel ..." - NOT "stainless", for sure!!! (stainless steel would not need to be galvanized, or painted, etc) "And what the heck does "etc." stands for?" -- "etc" stands for Powder coated, FRP Coated, or whatever the heck they do to it ;) PS. |
3. собсно вопрос был "Хотя бы маленькую наводку((" =) Именно! Потому что перевожу я на немецкий! Дальше я уже сам разобрался! Всем спасибо, в особенности ilya.buchkin!!! |
You need to be logged in to post in the forum |