Subject: маленькое предложение Buyers to nominate flag, list of documents within 4 (four) working days after price/terms agreed by e-mail or fax.речь идет о покупателях судна, непонятна конструкия предложения. buyers to nominate - ? спасибо |
Насколько я знаю, судна ходят под флагом какой-либо страны. Может быть для того чтобы указать этот флаг, покупатель должен документы какие-то документы запросить или представить. Вообще конструкция предложения и мне кажется странной. Может договор не носителем составлен. |
Users of Multitran to read questions... Еще бы конструкция предложения не казалась бы странной носителю русского языка. Английская конструкция — и таковой остается. |
спасибо, а поподробнее? если честно я первый раз такое повелительное наклонение вижу. И не догадалась бы никогда, идёт сплошной текст и между нормальными повествовательными предложениями вруг просто "призыв к действию" подскажите, как перевести, пожалуйста и что с документами просят сделать? спасибо еще раз |
Делаем подстрочник Только вручную. Buyers to nominate flag, list of documents within 4 (four) working days after price/terms agreed by e-mail or fax. Покупателям номинировать флаг, список документов в течение 4-х рабочих дней после цена/условия согласованы по эл.почте или факсу. |
Просто покупатель приобретает судно, что называется "под ключ", ему нужно, чтобы оно сразу перешло к нему под тем флагом, который ему нужен, ну и с названным пакетом документов. Я так полагаю, хотя давно не практикую в шиппинге. :) Верно я сказал, кэп? |
Абсолютно красиво. Никаких сомнений Проблема, как обычно, в том, что какой-нибудь английский переводчик постоянно встречался с документами типа: "переведите рычаг, поверните верньер, включите питание и т.д.", и вдруг — о ужосс!!!! Документ попался: ПЕРЕВЕСТИ рычаг, поверНУТЬ верньер, вклюЧИТЬ питание и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |