Subject: стыковой подскажите, пжл, какой вариант лучше всего взять для перевода слова "стыковой" в контексте: Все это обусловливает .... тенденцию к интеграции различных дисциплин ... с возникновений междисциплинарных (стыковых) областей знания, исследующих человека, как цельную живую систему...
|
|
link 17.07.2010 19:58 |
"interdisciplinary or joint areas of research", например.. |
значит, joint? спасибо. |
consider interdisciplinary (borderline) fields/areas of knowledge |
I suggest "adjacent" |
What gg said ) |
да, пожалуй, adjacent будут наиболее подходящим вариантом в данном случае. всем огромное спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |