DictionaryForumContacts

 Fairy

link 17.07.2010 9:52 
Subject: слишком сильно ограничен
Пожалуйста, помогите перевести "слишком сильно ограничен, в достаточной степени ограничен" Слово встречается в следующем контексте:
Кроме того, существующие в медицинской практике подходы к человеку, в достаточной степени ограничены действующими классификациями болезней, узкопрофильной медицинской специализацией, ...
Заранее спасибо

 Fairy

link 17.07.2010 9:53 
хочется использовать overlimited , но не уверена

 Tante B

link 17.07.2010 10:00 
В приведенном примере "в достаточной степени" - это сорняк в русском тексте. На мой взгляд, эти слова можно не переводить, иначе придется объяснять на иностранном языке, в достаточной ДЛЯ ЧЕГО степени.

 Fairy

link 17.07.2010 10:01 
может быть, вы и правы...

 Askar_Z

link 17.07.2010 10:06 
Думаю, в данном контексте можно сказать "approaches are to a certain extent limited (или restricted) by the effective/established classifications..."

 delta

link 17.07.2010 10:09 
**сорняк** – хорошо сказано!
Видимо, хотели сказать "несколько ограничены" – "somewhat limited"

 Tante B

link 17.07.2010 10:18 
Что хотели сказать, нам не дано предугадать... :)))
Но когда говорят, что больной чувствует себя достаточно плохо, как вы это переведете???????

 delta

link 17.07.2010 10:23 
The patient is not very well (I'm afraid)/

 delta

link 17.07.2010 10:29 
He is rather unwell.

 Tante B

link 17.07.2010 10:30 
По смыслу, конечно, правильно, но был ли смысл в исходном русском предложении?
Как Вам вообще нравится "достаточно" в негативном контексте?
Возвращаясь к вопросу аскера: если там надо, чтобы что-то было ограничено, тогда "достаточно" годится, а если ограничения вредны, лучше формулировать эту незатейливую мысль как-то иначе.
Причем и на иностранном языке, и на русском.

 delta

link 17.07.2010 10:33 
**Как Вам вообще нравится "достаточно" в негативном контексте?
**
Никак.

 Tante B

link 17.07.2010 10:36 
То-то и оно...

 delta

link 17.07.2010 10:45 
Ну, если в вашем примере подразумевается, что "больной чувствует себя достаточно плохо для того, чтобы выкарабкаться", то
He is more dead than alive
:)

 Fairy

link 17.07.2010 12:45 
вот поэтому-то и возник вопрос, что "достаточно" в данном случае именно в негативном контексте идет. поэтому у меня и мыслей умных не возникло с вариантами перевода.

 Oscar Milde

link 17.07.2010 14:08 
"..modern medicine’s approach to treating humans has been reduced to.."

 delta

link 17.07.2010 14:14 
reduced to никак нельзя, а то получим
подходы .... сводятся к действующим классификациям болезней...

 Oscar Milde

link 17.07.2010 14:17 
Ну и что? В чём (принципиальная) разница?

 delta

link 17.07.2010 14:30 
Здесь говорится об ограничивающих факторах (restraining factors), которые мешают эффективному лечению (и постановке диагноза, видимо) – узкопрофильная медицинская специализация и т.д.

В вашем же переводе получается, что все лечение сводится к узкопрофильной медицинской специализации ...

 felog

link 17.07.2010 14:35 
consider:
Moreover, the existing therapy/treatment techniques were/have been confined to a certain extent to

 delta

link 17.07.2010 14:36 
I'm starting to lose hope (

 Oscar Milde

link 17.07.2010 14:37 
Да ничего подобного, вы мне тут приписываете то, что я не говорил.. Не к узкопрофильной медицинской специализации, а к тому, что следует после "reduced to"..

 delta

link 17.07.2010 14:44 
Две точки?

 delta

link 17.07.2010 14:46 
Одна для "действующими классификациями болезней", другая – для "узкопрофильной медицинской специализацией", надо полагать )

 Oscar Milde

link 17.07.2010 14:47 
Нечем возразить по существу, начинаем валять дурака?

 Oo

link 17.07.2010 14:58 
в достаточной степени ограничен - limited to a certain extent

безотносительно к сути переводимого.

 Oo

link 17.07.2010 15:08 
В достаточной или определенной степени - не суть важно.

Еще интересные обороты:
to a major extent
to a great extent
to a large extent
to a big extent
to a greater extent
to a greater or lesser extent
to a lesser extent
to a small extent
to a limited extent

 Oo

link 17.07.2010 15:21 
больной чувствует себя достаточно плохо - He feels bad enough

Вполне эквивалентное использование "достаточно" в негативном контексте

 Tante B

link 17.07.2010 16:04 
Вот-вот... %-О

 

You need to be logged in to post in the forum