Subject: materially fails to provide Я видимо уже запереводилась, не могу справиться с фразой materially fails to provide the Conforming Products. Помогите, пожалуйста, конкретным вариантом.Контекст: If the Supplier materially fails to provide the Conforming Products within the specified time ... СПАСИБО. |
|
link 16.07.2010 12:12 |
Если Поставщик (фактически) не в состоянии предоставить товар, соотествующий всем требованиям.... "Фактически " можно опустить. |
Спасибо, San-Sanych |
русский юрист написал бы че-нибудь типа При непоставке \непредоставлении (в случае непоставки\ непредоставления) Поставщиком ...... в указанные \ оговоренные сроки.... |
Меня еще вот что смущает - в предыдущем пункте говорится: 4.3.10 If the Supplier expects to be or is unable to supply the Products according to this Agreement, it ... |
|
link 16.07.2010 15:48 |
Русский юрист напишет так, "в случае нарушения сроков поставки..." |
В каком из вышеозначенных пунктов он так напишет? Спасибо. |
если поставщик ожидает, что он не сможет, или он не может поставить продукты в соответствии с настоящим договором если поставщик в существенной мере не поставляет вообще materially fails to хочется перевести как "существенно нарушает условия поставки", но не хотелось бы удаляться от оригинала |
You need to be logged in to post in the forum |