DictionaryForumContacts

 tursik

link 16.07.2010 12:06 
Subject: materially fails to provide
Я видимо уже запереводилась, не могу справиться с фразой materially fails to provide the Conforming Products. Помогите, пожалуйста, конкретным вариантом.
Контекст:
If the Supplier materially fails to provide the Conforming Products within the specified time ...

СПАСИБО.

 San-Sanych

link 16.07.2010 12:12 
Если Поставщик (фактически) не в состоянии предоставить товар, соотествующий всем требованиям....
"Фактически " можно опустить.

 tursik

link 16.07.2010 12:38 
Спасибо, San-Sanych

 askandy

link 16.07.2010 14:57 
русский юрист написал бы че-нибудь типа

При непоставке \непредоставлении (в случае непоставки\ непредоставления) Поставщиком ...... в указанные \ оговоренные сроки....

 tursik

link 16.07.2010 15:26 
Меня еще вот что смущает - в предыдущем пункте говорится:

4.3.10 If the Supplier expects to be or is unable to supply the Products according to this Agreement, it ...
а в следующем пункте:
4.3.11 If the Supplier materially fails to provide the Conforming Products...
Вот исходя из всего этого что в 4.3.10 а что в 4.3.11?

 Георгий-Юрий

link 16.07.2010 15:48 
Русский юрист напишет так, "в случае нарушения сроков поставки..."

 tursik

link 16.07.2010 16:00 
В каком из вышеозначенных пунктов он так напишет?

Спасибо.

 off_we_go

link 16.07.2010 18:56 
если поставщик ожидает, что он не сможет, или он не может поставить продукты в соответствии с настоящим договором
если поставщик в существенной мере не поставляет

вообще materially fails to хочется перевести как "существенно нарушает условия поставки", но не хотелось бы удаляться от оригинала

 

You need to be logged in to post in the forum