Subject: помогите перевести предложение плз However, one can get a rough idea of the regional pattern of anxiety caused by the economic crisis by examining the results of a national referendum held in April 1993.Спасибо! |
Однако приблизительное представление о картине/характере волнений в регионах, вызванных экономическим кризисом, можно составить, изучив результаты национального референдума, проведённого в апреле 1993 года. |
Вариант: Однако примерное представление об уровне вызванной кризисом обеспокоенности в регионе можно получить, изучив результаты национального референдума, проведенного в апреле 1993 г. |
Да, "обеспокоенность", безусловно, лучше. Только структуру предложения я оставила бы прежнюю, т.е. с обособленным придаточным оборотом (иначе возникает некоторая путаница): Однако примерное представление об уровне обеспокоенности в регионе, вызванной экономическим кризисом, можно составить, изучив результаты национального референдума, проведённого в апреле 1993 года. |
На мой взгляд: общее представление о том, что волнует регионы ( т.е. каждый из регионов в совокупности) в период финансового кризиса |
You need to be logged in to post in the forum |