Subject: руководитель направления Помогите перевести:Кому: руководителю направления И.И.Иванову Заранее спасибо |
project manager(сильно ИМХО) |
В зависимости от контекста Discipline Lead Discipline Head Divisional Manager и так можно ещё долго... |
Что имеется ввиду под направлением: проект или отдел, может быть что-то еще? Что за организация? |
Ах, если б я знала, что под ним имеется в виду... И расшифровки попросить не у кого. Есть фирма, сфера деятельности - промышленная автоматика. Есть вторая фирма, сфера деятельности - промышленная автоматика. Вторая фирма пишет письмо первой, видимо, с целью завязывания отношений и начала сотрудничества, и сообщает об опыте работе в этой сфере, хвалится клиентами и т.д. При этом обращено это письмо не к генеральному директору первой фирмы, а к какому-то "руководителю направления". Вот и пойми, что имеется в виду - не то это направление - специализация на конкретной сфере деятельности (например, автоматизация металлургических производств), не то под направлением имеется в виду географическая специализация (например, направление фирмы, занимающееся только южным регионом)... Короче, интерпретаций может быть несколько. 2Little Mo: i like subdivisional manager, thanks |
Может просто Division Manager? |
(Business) Stream Leader |
2Gardino: Division Manager - может быть "руководитель Дивизиона" (очень крупного подразделения), так что не надо. |
Наиболее нейтрально - Segment Manager. Segment - это обычно довольно самостоятельное подразделение любого размера, занимающееся какой-то отдельной сферой или темой. |
А если написать просто To: I.I. Ivanov, от обидится? |
Это, наверное, будет самым правильным решением. Можно добавить Mr. перед именем. |
Mr ставится не перед именем, а перед фамилией, также как в русском нельзя написать г-н Петр Иванов. Г-н должно стоять перед фамилией (г-н Иванов, а ранее, до 1917 г., писали даже Петр Петрович г-н Иванов!) |
You need to be logged in to post in the forum |