DictionaryForumContacts

 Julia86

link 7.07.2010 6:31 
Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод
Доброе утро, уважаемые коллеги!

Проверьте, пожалуйста, перевод следующего абзаца:

The granule type of product, especially if it is a plastic type, polyethelene or nylon, does not shear easily and consequently, without considerable care the standard drop-through type of valve leads to valve seizure and also considerable shock loadings.
To minimize these problems the Offset Rotary Valve ensures lower pocket fillage as its design means that the rotor is still being filled in the upward cycle with the pellets falling away at the shear point. Similarly, the pelican beak distributes the product across the full width of the rotor.

Продукт, состоящий из гранул, особенно если гранулы пластмассовые, полиэтиленовые или нейлоновые, расщепляется с трудом, вследствие чего, при отсутствии соответствующего ухода стандартные опускающиеся клапаны продувочного типа могут заклинивать, а также испытывать значительные ударные нагрузки.

Для того, чтобы свести данные проблемы к минимуму, оффсетный ротационный клапан обеспечивает низкую наполненность кармана, т.к. его конструкция предусматривает, чтобы ротор наполнялся еще на этапе подъема, а гранулы выпадали в точке расщепления. Распределение продукции по всей ширине ротора выполняется по аналогии с клювом пеликана.

Заранее спасибо!

 tumanov

link 7.07.2010 6:35 
Продукт, состоящий из гранул,

По-русски — «гранулированная продукция».

 tumanov

link 7.07.2010 6:40 
does not shear easily and consequently
…расщепляется с трудом…

shear [] shears, shearing, sheared or and shore; sheared or shorn
1) () to remove (the fleece or hair) of (sheep, etc.) by cutting or clipping
2) to cut or cut through (something) with shears or a sharp instrument
3) engineering to cause (a part, member, shaft, etc.) to deform or fracture or (of a part, etc.) to deform or fracture as a result of excess torsion or transverse load
4) (; often foll by of) to strip or divest to shear someone of his power
5) (when , foll by through) to move through (something) by or as if by cutting
6) to reap (corn, etc.) with a scythe or sickle

+
Я думаю, что речь идет о «смещении» слоев гранулированного материала, что очень влияет на его «текучесть» при перемещении через арматуру.

 Julia86

link 7.07.2010 6:53 
Коллеги, еще возник вопрос по этому предложению (on application):

Throughput
Certain products when fluidised can greatly exceed the conservative rating and on application, e.g. cement, 100% pocket fillage has been known to occur - similarly light products up to 15lb/cu. ft. the opposite effect can happen.

Пропускная способность
При разжижении определенных продуктов может быть значительно превышен привычный уровень и при применении, например, цемент, произошла 100% наполненность кармана – похожие легкие продукты до 15 фунтов в кубическом футе, может иметь место обратный эффект.

Проверьте, пожалуйста, правильно ли передан смысл.
Заранее спасибо!

 tumanov

link 7.07.2010 6:56 
Нет.
Флюидайз не есть «разжижение».

 

You need to be logged in to post in the forum