Subject: Бутовая кладка "под лопатку" и "под залив" construct. Коллеги, подскажите пожалуйста как корректно перевести это предложение.Бутовая кладка, надо понимать, rubblework. А вот "под лопатку" и "под залив" - вопрос интересный. |
В советские времена был словарь по строительным ГОСТам - там предлагаются такие варианты: бутовая кладка под залив - cement-grouted rubble masonry бутовая кладка под лопатку - coursed rubble masonry Погуглите, проверьте. |
Большое вам спасибо. А то я уже полез вникать в нюансы этой самой бутовой кладки, что, в общем-то, далеко не лишнее) |
You need to be logged in to post in the forum |