DictionaryForumContacts

Subject: stand roller nautic.
Уважаемые, посмотрите на картинку. По-английски она подписана как stand roller rairlead. У меня загвоздка, как перевести stand roller в следующем предложении:

The following requirements are applicable to bollards and bitts, fairleads, stand rollers and chocks used for the normal mooring and towing of the vessel, the supporting structure and their attachment to it.

Картинка не из текста. Ее я просто нашла через гугл.

 tumanov

link 3.07.2010 16:55 
Без больших изысков в справочниках вспоминается просто "ролик".

 tumanov

link 3.07.2010 16:57 
Но, конечно, это разговорный вариант.
С киповыми планками идет термин роульс. В гугле встречается сочетание вертикальные роульсы. Пока у меня такой вариант.

 Mike Ulixon

link 3.07.2010 18:10 
Правильный вариант, только это палубный роульс для проводки швартова.

 vlaad

link 3.07.2010 19:23 
Попробуйте, stand roller- кронштейн ролика

 Mike Ulixon

link 3.07.2010 20:06 
Кронштейн ролика - это слишком обще и не для пароходов.

 tumanov

link 3.07.2010 20:07 
Я давно утверждаю, что коллеге прямая дорога в нефтегаз.

 Сергей П

link 3.07.2010 21:49 
Назвал бы = одиночный направляющий роульс

Если нельзя выполнить прямую проводку каната от клюза или киповой планки на швартовный барабан, то на палубе могут установлены одиночный роульсы с вертикальной осью
http://crew-help.com.ua/stati_out.php?id=54&tema=dk

Вертикальными называют роульсы, используемые в составе клюзов для их отличия от горизонтальных роульсов, установленных там же (как бы в виде клетки) - ниже рис. Д

А палубные роульсы все с вертикальной осью ....

 

You need to be logged in to post in the forum