DictionaryForumContacts

 Pal'mira

link 24.06.2010 7:36 
Subject: с сохранением рабочего места
Пожалуйста, помогите перевести: с сохранением рабочего места
Выражение встречается в следующем контексте: С ___ по ____ сотруднику будет предоставлен очередной оплачиваемый отпуск с сохранением рабочего места.

Заранее спасибо

 axpamen

link 24.06.2010 7:44 
annual paid leave

 x-z

link 24.06.2010 7:45 
А вот русские обязательно дополняю тупой бюрократизм: 'с сохранением рабочего места'. И как его перевести?

 Clea

link 24.06.2010 7:48 

The working place is guaranteed upon come back from holidays

 x-z

link 24.06.2010 7:55 
может быть тогда 'until the return'?

 Clea

link 24.06.2010 7:59 
could be :)

I saw it written like that in visa application documents

 DpoH

link 24.06.2010 8:57 
как-то встречал в наших visa applications такой вариант перевода:
his position will be retained

 ОксанаС.

link 24.06.2010 10:32 
during the leave from ... till ..., N will remain employed and eligible for his salary
здесь можно посмотреть формы справок
http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=179673&l1=1&l2=2&SearchString=remain employed&MessageNumber=179673#mark

 fella

link 24.06.2010 15:10 
А где пруфы? 'Eligible for his salary' looks quite outta place to me.

 Yippie

link 24.06.2010 16:05 
...with continious employment opportunity

 

You need to be logged in to post in the forum