DictionaryForumContacts

 khurshed74

link 23.06.2010 7:11 
Subject: to become payable by the Sellers Bank bank.
to become payable by the Sellers Bank

 NC1

link 23.06.2010 7:26 
А можно все предложение целиком?

И, кстати...

-- Василий Иваныч, а что такое "оргии"?

-- Пьянки, Петька...

-- Ага... А кто такие "гетеры"?

-- Девки, Петька...

-- Ага... А "патриции"?

-- Кто?

-- "Патриции"...

-- Ну-ка, прочти все предложение!

-- "Патриции проводили свое время в оргиях с гетерами"...

-- Опечатка, Петька. Должно быть "партийцы"...

 khurshed74

link 23.06.2010 7:45 
Payments, except above-1&2; will be effected by an irrevocable, confirmed Letter of Credit, to be opened by a first class International bank acceptable to the Seller, to become operative, confirmed and payable by the Sellers Bank, within one month after the P.Order ......

 Armagedo

link 23.06.2010 8:32 
где-то так...дальше можно наводить косметический "ремонт"

Платежи, за исключением вышеуказанных [в пунктах] 1&2, будут произведены посредством безотзывного, подтвержденного аккредитива, выпущенного первоклассным международным банком, приемлемым для Продавца. Аккредитив становится операбельным, подтвержденным и исполняемым банком Продавца /альт. - c исполнением у стоек банка Продавца/ в течение одного месяца после даты ...

P.S. first class International bank - понятие достаточно размытое и по чем выводить его первоклассность всегда непонятно.

 khurshed74

link 23.06.2010 8:39 
у меня такой перевод есть ))) первую часть читабельно сделал, а вот/ to become operative, confirmed and payable by the Sellers Bank/- это не понятно. Банковские выкрутасы сложно понять )))

 khurshed74

link 23.06.2010 8:40 
По поводу первоклассного банка, я перевел - банк первого класса-

 Armagedo

link 23.06.2010 8:55 
я вам написал как оно есть - это не догадки и можете смело пользовать

а банк - он все же "первоклассный", хоть и непонятно как это проверять

 ОксанаС.

link 23.06.2010 9:04 
Armagedo прав, "первоклассный банк" - устоявшийся термин

 Armagedo

link 23.06.2010 9:41 
Я тут подумал и немножко добавлю
"Payable" - это не совсем корректное слово по отношению к аккредитиву.
Дело в том, что оплачивается не аккредитив - аккредитив - это инструмент платежа, а быть платежу или нет - бабка на двое гадала.
Оплачивается же представление документов, сделанное по аккредитиву, и в том и только том случае, если это представление соответствует всем условиям аккредитива.
Дальше.
Даже, если банк Продавца будет назначен исполняющим, но не будет назначен или, будучи назначен подтверждающим, не согласится быть подтверждающим, то он в 99% откажется исполнять аккредитив в смысле положений правил. А именно - оплачивать комплитное представление из своих средств. Т.е. он-то проверит документы и, если найдет их соответствующими условиям аккредитива, отправит в эмитент с требованием платежа и будет платить только, когда получит возмещение от эмитента или рамбурсирующего банка, исходя из договоренностей с эмитентом.

К чему я.

К тому, что более корректно в формулировках контракта писать "available with the Seller's bank", а что дальше получится из этой availability - is upto issuing, nominated and confirming bank.

Ну это так к слову, не поучения для, но информации ради :)

 khurshed74

link 23.06.2010 10:30 
Спасибо большое.

 khurshed74

link 23.06.2010 10:32 
Всем

 

You need to be logged in to post in the forum