Subject: oil drums, oil containment Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Oil drums on the “0” level between unit #4 & 5 are not stored properly. Oil containment should be provided at the oil drum storage area to prevent oil spreading in case of spillage. |
еще немного контекста, больше нету, а то бы смогла как-то сообразить (речь идет об оборудовании на станции): We also have issues with the lack of oil containment around some of our oil filled equipment (transformers). I believe we are putting containment around the most critical transformers |
Бочки с маслом (нефтью?) Защитный бортик, защита (от растекания масла) |
oil containment - защитная обваловка |
oil drums - бочки с нефтепродуктами (может быть ГСМ) oil containment - ограждение склада ГСМ для предотвращения разлива нефтепродуктов (бурт вокруг участка хранения ГСМ, возможно укладка специальной пленки (liner) для сбора ГСМ) |
Бочки с трансформаторным маслом Почему обязательно обваловка? У нас вокруг склада ГСМ была канавка с решеткой, и все стекало в маслоуловительный колодец/бассейн. |
У нас на заводе специалисты EHS используют для слова containment русский вариант "удерживающий поддон"...Он как раз с канавками специальными |
<Почему обязательно обваловка?> В том то и дело, что не обязательно. Containment можно по-разному оборудовать. |
Я НЕПРАВ. Согласен с канавками и пр. Каюсь! Уже 3 раза! |
Codeater прав. мы на проекте просто называем oil как ГСМ, нефтепродукты. И это не обязательно обваловка. Просто - обеспечение дополнительной изоляции для сдерживания/локализации разлитых ГСМ (может быть все, что угодно - поддоны, обваловка, герметизация, абсорбенты и пр.) |
You need to be logged in to post in the forum |