|
link 18.06.2010 6:17 |
Subject: срочно (плиз!) - rotor turning over помогите, пожалуйстакак перевести "Keep rotor turning over"? спасибо заранее |
...или обеспечьте возможность вращения ротора(?) |
|
link 18.06.2010 6:35 |
спасибо большое! |
|
link 18.06.2010 10:36 |
Isolate motor from source of vibration or keep rotor turning over.- устраните источник вибрации электродвигателя и обеспечьте свободное вращение ротора |
Там есть не "и" а "или". Если нет источника вибрации, а ротор все равно не вращается, то, видимо, имеется возможность перевернуть его на 180 градусов (так как он закреплен в подшипниках). |
изолировать электродвигатель от (внешнего) источника вибрации ИЛИ устранить неисправности/дефекты и т.п., препятствующие свободному вращению ротора |
Эта фраза относится к подразделу обслуживания подшипников http://www.usmotors.com/Manuals/IN616-104B.pdf ROLLING-CONTACT Fault - Scoring when motor inoperative Possible Cause - Bearing subjected to vibration from an Remedy - Isolate motor from source of vibration, "изолировать электродвигатель от (внешнего) источника вибрации ИЛИ " поддерживать постоянное вращение ротора. Смысл в том, что вращающийся ротор гораздо стабильнее из-за запасенной энергии вращения и далек от резонансных частот. |
снимаю свой вариант как неточный и вводящий в заблуждение ... |
Оо Осмелюсь спросить: А если ротор неподвижен, он еще более стабилен? Вопрос возник, потому что, - turn over - имеет значение - "переворачивать". |
О стабильности. Какой гироскоп удерживает ориентацию, неподвижный или вращающийся? Когда его легче повернуть поперек оси вращения? О резонансе. Вспомните как трясет наждачный круг при запуске и как он стабилизируется на больших оборотах. Существует также фраза turning over and over |
rpsob Ключевое слово - keep - продолжай/храни keep turning over - продолжай "переворачивать", т.е. сохраняй вращение |
эээ фраза кривая я увидел - обточите ротор продолжение вращение ротора никак не устранит вибраций |
Не думаю, что речь о проточке. over выпадает тогда. В последнем фрагменте речь не об устранении вибраций, а о способе ухода от повреждений подшипников, которые случаются при остановке ротора. |
Юрий, отношусь с уважением к вашей интуиции. Решил проверить. (ссылку на источник я давал раньше) Если имелось ввиду, что Keep rotor turning over = "продолжайте протачивать ротор", возникают вопросы: - Зачем протачивать шейки валов под подшипники качения? - Почему продолжать протачивать а не просто проточить? - Почему turning а не machining? - Где упоминания о предыдущих проточках? - Как проточка вала может устранить заедание подшипника? и другие. Ответа не нашел. Что касается корявости фразы - не согласен. Она употребительна. Только здесь не очень доходчива. Примеры: *My starter keeps turning over after my truck has already started and...? please help? http://www.google.ca/search?hl=en&safe=off&rlz=1G1GGLQ_ENCA377&q="Keep+++turning+over&btnG=Search&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= |
я контекст не почитал здесь похоже действ. надо не допускать останова Fault - Scoring when motor inoperative а корявость - вибрацию зачем приплели? хотя понял, зачем |
turn over - работать на холостом ходу Изолировать двигатель от источника вибрации или оставить его работать на холостом ходу (т.е. без нагрузки) |
You need to be logged in to post in the forum |