Subject: ставить ли глагол do в заголовке статьи, в риторическом вопросе статья начинается с вопроса : ты любишь быть в курсе модных новинок?you like to be well informed about fashionable specialties? или же: Do you like.... и второй вопрос: как красиво перевести выражение: оказать в нужном месте в нужное время |
|
link 15.06.2010 13:33 |
1. ставить. 2. красиво в данном случае будет перевести буквально. |
заголовок я бы написала так: And do You like to be up on fashionable specialities? |
|
link 15.06.2010 15:34 |
а если так? fancy being in the trend? |
Следуя последним трендам и любви к редуцированию - можно и убрать. И you тоже убрать. А нужное время и нужное место есть в словаре. |
I'd go for a freer translation: to be up on the latest fashions As for the second question, along with Oscar's idea: to be at the right place at the right time |
|
link 15.06.2010 16:10 |
А вообще, можно и без, конечно, но тогда нужно убрать и "you": Love being up to date with latest fashions? |
You need to be logged in to post in the forum |