DictionaryForumContacts

 iberikka

link 15.06.2010 13:30 
Subject: ставить ли глагол do в заголовке статьи, в риторическом вопросе
статья начинается с вопроса : ты любишь быть в курсе модных новинок?
you like to be well informed about fashionable specialties?
или же: Do you like....

и второй вопрос: как красиво перевести выражение: оказать в нужном месте в нужное время

 Oscar Milde

link 15.06.2010 13:33 
1. ставить. 2. красиво в данном случае будет перевести буквально.

 Darkskies

link 15.06.2010 14:42 
заголовок я бы написала так: And do You like to be up on fashionable specialities?

 redseasnorkel

link 15.06.2010 15:34 
а если так?
fancy being in the trend?

 gel

link 15.06.2010 15:40 
Следуя последним трендам и любви к редуцированию - можно и убрать. И you тоже убрать.
А нужное время и нужное место есть в словаре.

 garyg

link 15.06.2010 16:05 
I'd go for a freer translation: to be up on the latest fashions

As for the second question, along with Oscar's idea: to be at the right place at the right time

 Oscar Milde

link 15.06.2010 16:10 
А вообще, можно и без, конечно, но тогда нужно убрать и "you":

Love being up to date with latest fashions?

 

You need to be logged in to post in the forum