DictionaryForumContacts

 decadence

link 14.06.2010 12:37 
Subject: перевод инструкции по эксплуатации
Работаю над переводом инструкции к рулонному пресс-подборщику. аппарат норвежский, и на переводчиках, видимо, решили сэкономить - в тексте полно ошибок - и грамматических, и орфографических, так что местами с трудом можно разобрать, что имелось в виду. Может, кто-то мне подскажет, как лучше понять такое вступление к тексту?
Information.
This service guide must be used together with the
actual spare parts list and user manual.
The service forms point by point is corresponding to
this guide and the spare parts list.
This will make it easy to follow the service form, side by side in the
guide and spare parts list.
В частности, никак не могу понять, что такое service form (или forms?) и как оно соотносится с самим документом, который называется service guide

 123:

link 14.06.2010 12:44 
Похоже, что service forms - это какие-то процедуры по обслуживанию оборудования, которые снабжены ссылками на соответствующие места инструкции по эксплуатации и перечню запчастей.
Т.е. выполняя обслуживание, кладете перед собой очередную service form, а рядом с ней ложите инструкцию по эксплуатации, перечень запчастей ... и вперёд и с песнями ...

 Orava

link 14.06.2010 12:46 
Бланк заказа запчастей. Чтобы правильно заполнить бланк заказа, а, значит, заказать нужные запчасти, нумерация в бланке заказа (service form) соответствует нумерации в списке запчастей (spare parts list) и в инструкции по эксплуатации (service guide).

 123:

link 14.06.2010 12:51 
... а я всегда полагал, что для заказа запчастей вполне достаточно списка запчастей ... инструкция по эксплуатации-то зачем понадобилась?

 decadence

link 14.06.2010 13:04 
в том и дело, что это ,строго говоря, не инструкция по эксплуатации, а как бы инструкция по сервисному обслуживанию. там все про поиск и устранение неисправностей. и называется она Service guide for service form on GP1260 (это модель аппарата). и меня мучают сомнения, может ли это service form действительно быть бланком заказа? скорее, как пишет 123, что-то вроде квитанции на сеанс обслуживания оборудования.. но как это связать даже в переводе названия с service guide?

 123:

link 14.06.2010 13:12 
может по аналогии с автомобилем - сервисная книжка, в которой указаны техосмотры - после 10, 20, 50, 100 тысяч км - каждый раз другая процедура с заменой определенных для каждого техосмотра запчастей и т.п.

 decadence

link 14.06.2010 14:50 
123: спасибо за подсказку! удалось найти в сети документацию к похожей машине, там в комплекте идут два документа: "Руководство по
эксплуатации и каталог запасных частей" и "Сервисная книжка". Только все равно не совсем понятно, что имеется в виду в названии Service guide for service form - Руководство по
техническому обслуживанию
к сервисной книжке? или по сервисной книжке?

 123:

link 14.06.2010 16:19 
:))))))...
ну пусть будет "Руководство по использованию сервисной книжки"....

 

You need to be logged in to post in the forum