|
link 11.06.2010 12:08 |
Subject: drug approval Это что? Оценка качества лекарств? Хочется сказать поточнее.
|
|
link 11.06.2010 12:37 |
М.б. апробация? утверждение.. Около 80% ресурсов CDER направлено на утверждение новых лекарств и 20% на всё остальное; |
если поточнее, то это разрешение медицинского применения лекарств(-енных средств) |
или регистрация лекарственного средства/получение регистрационного удостоверения (marketing approval) Поточнее можно сказать при наличии контекста. |
|
link 11.06.2010 16:13 |
Спасибо. И регистрация хорошо, и разрешение неплохо. |
Если текст не художественный, то разница принципиальна. |
регистрация - это не разрешение!! |
В каком контексте требуется? Ольга |
|
link 12.06.2010 2:55 |
Перечисляются госчиновники (и то, чем они занимаются), которым фармацевтические компании не должны дарить подарки согласно FCPA. |
|
link 12.06.2010 4:44 |
Хотелось бы еще спросить: Key Opinion Leader уже переводится каким-то специальным термином, или достаточно "ведущего специалиста"? |
То, чем занимаются чиновники, называется "регистрация лекарственных средств", она заключается в выдаче регистрационного удостоверения (marketing authorisation, иногда marketing approval), которое является документом, разрешающим продажу/использование ЛС в стране. http://www.gost-soex.ru/sertificat-registracionnoe-udostoverenie-na-lekarstvennye-sredstva.shtml http://www.roszdravnadzor.ru/registration/ls/scheme/13846 |
N_N +1 Общепринятого перевода Opinion Leader пока не придумали. |
|
link 12.06.2010 9:05 |
Спасибо большое. Я вообще-то медицинское не перевожу. Так, фрагмент попался... |
You need to be logged in to post in the forum |