DictionaryForumContacts

 rus

link 29.06.2005 11:34 
Subject: blank to the bank
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Pledged securities which are not in bearer from are hereby assigned blank to the bank in the event that it should become necessary to dispose of them.

Заранее спасибо

 Kate-I

link 29.06.2005 11:37 
может bank to the bank

 rus

link 29.06.2005 11:39 
именно blank to the bank

 Kate-I

link 29.06.2005 11:48 
Ну наверняка у Вас там текст с ошибками, потому что, видимо, не "in bearer from", а "in bearer form" - на предъявителя.

blank - может, "не заполненными"

 to Kate-I

link 22.11.2005 7:45 
если вам нечего сказать по теме, желательно все же не лезть с комментариями. текст правильный, сам только что с таким же столкнулся. фраза абсолютно загадочная и нигде больше не встречается.

 Slava

link 22.11.2005 8:29 
Зачем ругаться, однако?
По крайней мере, bearer FROM - действительно опечатка, имхо.
может быть, assigned IN blank?

 V

link 22.11.2005 14:59 
Kate-1 is right

 Irisha

link 22.11.2005 16:20 
V: я не поняла: Вы согласны "незаполненным"?

 V

link 22.11.2005 16:48 
а мы с тобой, сталлыть, снова на Вы? :-))

Дык тут ведь смотря какте ценные бумаги...
иногда и просто "с бланковым индоссаментом" ляжет, иногда "бланковые передаточные надписи", а иногда и да, - просто "незаполненные".

Контексту бы...

 Irisha

link 22.11.2005 16:52 
Во, бланковые, незаполненые не нра.

 

You need to be logged in to post in the forum