DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 3.06.2010 18:30 
Subject: and not merely suspended
Пожалуйста, помогите перевести.>Выражение встречается в следующем контексте
If a Party is fully or partly prevented due to Force Majeure from performing its obligations of delivery no breach on the part of the Claiming Party shall be deemed to have occurred and it shall be released* (and not merely suspended)* from those obligations for the period of time and to the extent that such Force Majeure prevents its performance.

Если по причине форс мажорных обстоятельств Сторона не может выполнить свои обязательства по поставке, никакого нарушения либо не выполнения обязательств, допущенных Заявляющей Стороной не будет рассматриваться, кроме того она будет освобождена (??????) от таких обязательств на период и в объеме, который не позволяют выполнять форс мажорные обстоятельства.
>Заранее спасибо

 araucaria

link 3.06.2010 19:29 
может быть, просто немного изменить предложение, например, вот так: "выполнение обязательств будет отменено (а не только приостановлено) на тот период и в том объёме исполнения, которому препятствуют...."

 felog

link 3.06.2010 19:50 
имхо (юристы подправят):
Если вследствие обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажорных обстоятельств) Сторона окажется не в состоянии выполнить полностью либо частично свои обязательства по поставке, данное невыполнение не будет считаться нарушением Стороны, заявившей о наступлении таких обстоятельств, и ей (не только будет предоставлена отсрочка, но и) будет предоставлено освобождение от таких обязательств в период и в части обязательств, выполнение которых невозможно вследствие действия обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажорных обстоятельств).

 

You need to be logged in to post in the forum