Subject: срыв сроков поставки Как правильно перевести "срыв" (срыв сроков поставки)?Заранее спасибо! |
|
link 1.06.2010 11:26 |
breaking of the delivery dates / failure to comply with the delivery dates ИМХО |
как правило под "срывом" понимают late delivery, хотя, разумеется, возможны случаи, где речь будет идти об early delivery, а то и (в эмоционально окрашенном контексте) о non delivery. |
imho a failure to meet the agreed deadline |
failure to deliver timely тут и early, и late, и deadline: all-in-one имхо |
А вот как пишет Lingvo: slow(er) delivery - увеличенный срок поставки; продленный срок поставки; срыв срока поставки (ситуация, когда поставка (выполнение заказа) требует большего времени, чем прописано в договоре) |
You need to be logged in to post in the forum |