DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 1.06.2010 11:00 
Subject: отказаться от приобретения активов
Компания вначале заявляет, что намерена приобрести некие активы, а потом отказывается от приобретения.
Подскажите, какое слово лучше употребить в значении "отказаться?"
Refuse? Или есть что-то более адекватное?

Спасибо заранее

 Redni

link 1.06.2010 11:02 
scrap

 Shumov

link 1.06.2010 11:10 
если "отказывается" тут в значении "передумали", то так и переводите... First the company declares its interest in buying some assets, but later decides not to.

 naturalblue

link 1.06.2010 11:32 
Redni, Shumov, спасибо!

Прошу прощения за неясное выражение просьбы - интересует именно фраза в сабже - "компания намерена отказаться от приобретения активов (другой компании)"

 Shumov

link 1.06.2010 11:45 
вариант... the company intends to reverse its earlier decision to acquire XX's assets.

or

to go back on their previous decision...

 Baxter

link 1.06.2010 11:56 
to withdraw from the purchase of
as in http://president.cofc.edu/speeches/index.php

 naturalblue

link 1.06.2010 12:07 
спасибо! go back on мне тоже приходило в голову.
withdrew from - здорово.

 d.

link 1.06.2010 12:52 
backs out of the potential deal

 

You need to be logged in to post in the forum