DictionaryForumContacts

 Герда

link 28.06.2005 13:00 
Subject: срочно: enrustra, need your help again.
блин.. туплю. не понимаю разницу между тремя понятиями-названиями разделов:
Lifting the shaft
Rehanging the shaft
Erecting the shaft

Больше картинок нет,а по однотипным описаниям *снимите, поднимите, зацепите, отпустите.." они фатально похожи.

 gel

link 28.06.2005 13:25 
Мобыть, установка в вертикальное положение? Выравнивание по вертикали? ИМХО.

 enrustra

link 28.06.2005 13:29 
В принципе, erecting часто переводится, как монтаж. Правда, обычно так пишут про сооружения, то есть их "воздвигают". Если текст написан не очень грамотными англоговорящими авторами, то будет:
Подъем вала
Установка вала на местах подвеса
Монтаж вала (то есть закрепление его всякими шпонками, упорными кольцами и т.п.)

Однако, если писали грамотные люди, то возможен и другой вариант, понятный мне, как бывшему стропальщику:
Поднятие вала
Перестроповка вала
Поднятие вала в вертикальное положение

То есть, вал, который лежит горизонтально, приподымают, затем захватывают его другим стропом/подъемным средством так, чтобы можно было поднять его в вертикальное положение (простейший вариант - захват стропом с удавкой вдали от центра тяжести) и, продолжая поднимать его этим стропом/подъемным средством, переводят вал в вертикальное положение.

 enrustra

link 28.06.2005 13:31 
Гель, вот что значит технари! Синхронное мЫшление просто!

 Герда

link 28.06.2005 13:37 
) спасибо от замученного филолога) пришла к выводу, что из перечисленных Вами, enrustra, у меня второй вариант (когда писали те, что пограмотнее))

 enrustra

link 28.06.2005 13:52 
Всегда пожалуйста :).

Кстати, а это о чем ТБ, хотя бы примерно? Это случайно не клапаны большого размера? С чего бы вдруг вал стоял в вертикальном положении? У клапана это может быть вал механизма привода (actuator), он действительно стоит вертикально и соединяется со штоком (stem) клапана/задвижки/крана.

 Герда

link 28.06.2005 14:02 
это ТБ к мешалке обратного шлама в линии для производства элементов из ААС). поэтому и вал, на который монтируется импеллер - вертикальный (в смысле, потому что мешалка))

 gel

link 28.06.2005 14:06 
Герда, это всё ещё ТА мешалка у вас? Жестоко...

 gel

link 28.06.2005 14:07 
Растрыч, мне до технаря как до Китая на четвереньках. Вас не было, я и вылез... :)

 Герда

link 28.06.2005 14:09 
эта всё ещё ТА мешалка..) уходила в отпуск.. возвращаюсь,а к шестидесяти предыдущим листам донесли ещё тридцать..)

 enrustra

link 28.06.2005 14:26 
2 gel
Да ладно ;-), я ведь тоже техобразования не имею, просто в голове все больше разные шпонки да цапфы - значит, технарь. )))

2Герда
Тогда понятно. Можно, скажем, лапами вилочного погрузчика приподнять вал (можно один конец вала), завести строп и сделать удавку, поднять вал за строп (тельфером, краном или другим погрузчиком) и вставить его в мешалку. Но это более опасно - вал может скользнуть или покатиться по лапе. Надежнее более тонким стропом приподнять за один конец и завести более толстый строп и т.д...
Хотя филологу такие тонкости, наверное, мягко выражаясь :), не очень интересны. Несправедливость судьбы - мне такой текст за счастье был бы ))).

 Герда

link 28.06.2005 14:30 
интересны) я себе даже купила книгу по строительному машиностроению.. но, к сожалению, времени на всё не хватает. а вот переводить, не особо разбираясь в предмете - от этого начинает болеть голова. но мужаю.. постепенно, с Вашей и божьей помощью..))))

 enrustra

link 28.06.2005 14:45 
Штука в том, Герда, что голова в этом случае болит не понапрасну. В следующий раз Вы уже будете знать эти термины. Потом еще с чем-нибудь помучаетесь, и постепенно у Вас сложится представление о целой области знаний. Я не изучал специально арматуру трубопроводов (клапаны и проч.), но на данный момент так много уже знаю о них (по переводам), что могу считать себя, в какой-то мере, знатоком в этой области.
Одним словом, переводчик - это эрудит прежде всего.

 

You need to be logged in to post in the forum