Subject: metallic leather уважаемые, и крайний на сегодня термин. Пожалуйста, вам же нетрудно... metallic leather. Как перевести? Мой перевод - "кожа металлического цвета". Может, и коряво как-то, но другого на ум не приходит. Вот контекст:Such features include the low-level fireplace that dominates the living room, an oversized traditional wing chair in the TV room upholstered in anything-but traditional metallic leather. |
может, кожа цвета "металлик"? |
да вряд ли. "Цвета металлик" - это больше в автомобильных пресс-релизах бы сканало, а здесь - шедевральный особняк в пригороде Амстердама от маэстро дизайна помещений... |
может, тогда с напылением? |
с металлическим отливом? |
я бы написала - лаковой кожей. в этом случае оттенок не передастся в переводе, зато в воображении легче представить, чем все эти конкретизации об оттенках. главное - смысл сохранится |
вот мне больше нравится "с металлическим отливом". Спасибо, женщины, за помощь! В таких вещах ваше женское чутье неоценимо! |
You need to be logged in to post in the forum |