Subject: нормально ли я перевела? оригинал:09 января 2010 года состоялось заседание Межведомственной комиссии по вопросам приобретения государством отчуждаемых прав на недропользование (их части) и (или) долей участия (пакетов акций) в юридическом лице, обладающем правом недропользования. По итогам рассмотрения комиссия приняла решение: нецелесообразным вносить предложение в Правительство Республики Казахстан о приобретении государством отчуждаемых 25% долей участия в уставном капитале ТОО «ГРК «Тохтар» перевод: Подскажите плииииииз)) |
Вариант (пусть юристы поправят, если что не так): The Interdepartmental Committee's meeting on government aqcuizition of the alienable rights (or the part thereof) for using the subsoil reserves and/or interest (share packages) in a legal entity holding a subsoil use right took place on January 9, 2009. The meeting came to the following conclusion: submitting a proposal to the Government of the Republic of Kazakhstan regarding government purchase of 25 percent alienable interest in the authorized capital of GRK Tokhtar shall be deemed unreasonable. |
You need to be logged in to post in the forum |