|
link 25.05.2010 11:21 |
Subject: I am writing to apply for the position which was advertised last week. Пожалуйста, помогите грамотно перевести предложение:I am writing to apply for the position which was advertised last week. Заранее спасибо |
Пишу вам, чтобы подать заявление о приеме на работу, о которой вы давали объявление на прошлой неделе. Ну стилистику подкорректируйте. |
Я пишу вам, чтобы подать заявление на должность, объявление о которой вы давали на прошлой неделе. |
Почему "вам", почему не "им" или "ему"? |
Думаю, это типичный канцеляризм, который не надо переводить дословно. Я бы написала примерно так: Прошу рассмотреть мое заявление на позицию, объявление по которой было опубликовано на прошлой неделе |
|
link 25.05.2010 20:55 |
_MarS_ +1 английский штамп нужно заменить нашим |
Позиция — это не наш штамп. |
|
link 25.05.2010 21:06 |
Ну я же не говорю, что у _MarS_ идеальный вариант, но идея хорошая |
Ну и я не скажу, что я противник некоторых позиций. Но вот к работе это не совсем относится. |
мда... все дело втом, что не указана КАКАЯ ИМННО "позиция" (она же "должность"), а в русском варианте без этого уточнения никак не выехать но если есть такая информация (известно из контекста), тогда можно и ввернуть. Тем более, что английский "штамп" тоже часто подразумевает такое уточнение |
Для меня привычно по-русски слышать про должности и вакансии. Такая у меня прерогатива. |
вакансия! |
|
link 25.05.2010 21:43 |
почему же так категорически? должность тоже может быть. А позиция - это вариант для любителей новизны, так сказать :)) |
ИМХО, "вакансию" можно пихать без уточнения что именно за вакансия, а "должность" -- нет |
|
link 25.05.2010 22:06 |
Понятно |
а что касается "позиция" -- возможно, так уже и говорят, но я видимо старомодна (как и tumanov) |
я бы так написал здрасьте, я по объявлению.... |
Да нет, как раз слово "позиция" скорее новомодное. У нас на работе регулярно пишут рассылки типа: "Объявляем внутренний конкурс на позицию "Продавец...". Но и "вакансия" употребляется так же часто. |
|
link 26.05.2010 13:50 |
Наталья, я тут посмотрела, что вы пишете контрольную, тогда вам писать "позиция" нельзя, а то преподаватель вас съест. |
имхо: "вакансия" = "вакантная должность" вы просите принять вас на работу на должность, на которую открылась вакансия. ==Я посылаю вам это письмо с просьбой принять меня на работу в должности завсладом, вакансия на которую была объявлена на прошлой неделе Ну, я бы вот так написал... |
tumanov: "почему вам а не ему" думаю, пишут тому, кто будет читать, то есть тогда обращение - "вам". |
Mother asks her son: - Johny, what are you doing? - Mom, I am writing to apply for the position which was advertised last week. - Wish you luck! |
"На позицию девушка провожала бойца..." Яплакаль... :-((( |
Плачь, не плачь, а с формальной точки разбора предложения слово «вы/ваш/вашу и т.д.» в нем отсутствует. И контекста нет. Так что... ощущая себя ближе к опасности … без вам лучше обойтись. ДИСКЛЯЙМЕР Это такая ПОЗИЦИЯ, та, которая вроде ПРИРОГАТИВЫ. |
:0)))) Для тех, кто ВСЕ васпренимаит сирьезно. |
прошу рассмотреть мою кандидатуру на замещение вакансии, объявление о которой было опубликовано на прошлой неделе |
tumanov, на этом форуме, как я заметила, использование слова "прерогатива" - это Ваша прерогатива :) |
You need to be logged in to post in the forum |