DictionaryForumContacts

 bukovka

link 28.06.2005 7:53 
Subject: конвейер растеризации/трансформации
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: GPU состоит из двух частей – одна занимается непосредственно построением картинки (конвейер растеризации), вторая же занимается подготовкой изображения перед закраской (конвейер трансформации и освещения, T&L).

В комп. словаре перевод "конвейера" - pipe.. Но вдруг все же conveyor или еще как?

И еще хотела заодно спросить.. Можно "построение картинки" перевести как imaging?

Заранее спасибо огромное!:)

 alk moderator

link 28.06.2005 8:10 
rasterisation нормальное слово и piping (pipe) тоже. Но есть и rendering как всеобъемлющее понятие моделирования, и mapping
Посмотрите термины
http://en.wikipedia.org/wiki/3D_computer_graphics
http://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_processing_unit
http://en.wikipedia.org/wiki/Rasterisation
благо, что все они английские

 SH2

link 28.06.2005 8:23 
Построение картинки — в данном случае и будет rendering.

Возможно, кто-то закидает меня словарями и прочим, но GPU состоит из rendering pipeline и T&L (transform and lighting) pipeline. И тех, и других конвейеров может быть не один.

Охотно верю, что слова "конвейер", "растеризация", "построение" и прочие могут, будут и должны переводиться как-то иначе, но только не в этом случае.

 

You need to be logged in to post in the forum