Subject: конвейер растеризации/трансформации Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: GPU состоит из двух частей – одна занимается непосредственно построением картинки (конвейер растеризации), вторая же занимается подготовкой изображения перед закраской (конвейер трансформации и освещения, T&L). В комп. словаре перевод "конвейера" - pipe.. Но вдруг все же conveyor или еще как? И еще хотела заодно спросить.. Можно "построение картинки" перевести как imaging? Заранее спасибо огромное!:) |
Построение картинки — в данном случае и будет rendering. Возможно, кто-то закидает меня словарями и прочим, но GPU состоит из rendering pipeline и T&L (transform and lighting) pipeline. И тех, и других конвейеров может быть не один. Охотно верю, что слова "конвейер", "растеризация", "построение" и прочие могут, будут и должны переводиться как-то иначе, но только не в этом случае. |
You need to be logged in to post in the forum |