Subject: Purchase Orders order Подскажите, пожалуйста: Purchase Orders order и Book to Bill teamStage 1 – Non Usage Based Products – The initial 70% will be authorised for payment by the Book to Bill team when they have received from the commission claimants, copies of the contract / Purchase Orders order(s) and verification of the orders. The remaining 30% stage (2 & 3) payments are reserved until year end. Спасибо. |
имхо: Purchase Orders order - заказы на закупку Book to Bill team - группа по учету заказов (see Book to Bill) |
А для чего в "Purchase Orders order" нужно вторично упоминать order? мне просто интересно. Этих РО видел от Бразилии до Швеции и от Китая до Британских морей, но ни разу такого сочетания не видел... |
Самой интересно. Подумала, может, второе order все-таки означает что-то еще, но далее встретился вот такой шедевр: the 12 month AV value, где AV - annual value |
|
link 23.05.2010 14:19 |
самая обычная ошибка в оригинале - лишнее слово |
Да, наверное, лишнее слово слово |
м.б. там порядок/(последовательность) заказов на закупку, т е. в порядке поступления заказов? |
второе order(s) - это глагол. То,что с договорами на поставку делает этот отдел (запрашивает, заказывает и проч.) |
axpamen я, признаюсь, не знаю, как вписать в именно этот требуемый перевод order(s) как глагол.. |
хотя да, правы коллеги, что это просто лишнее слово |
гипотезы: 1) в контракте есть несколько разных видов orders; и/или 2) "Purchase Orders" - это термин, забитый в дефинишнз, поэтому он приводится с большой буквы, но для пущщщей ясности (или наоборот, чтобы запутать следы) еше раз уточняется, что это именно orders, несмотря на то, что про них понапёсано в дефинишнз (а там может быть напёсано все, что угодно, а совсем вовсе даже не то, что пишут про Purchase Orders в словарях) |
You need to be logged in to post in the forum |