DictionaryForumContacts

 sbmt

link 22.05.2010 12:53 
Subject: high earnings leverage
Пожалуйста, помогите перевести дагнную фразу:

high earnings leverage

в контексте следующего предложения:

A slight improvement to margins combined with a higher growth rate could exceed our forecasts, causing the stock to outperform on high earnings leverage.

Да и без контекста этого предложения, очень часто встречается фраза "earnings leverage". Понятно, что тут имеется в виду финансовый рычаг, но, как говорится, шо конкретно?)))

Заранее спасибо

 sbmt

link 22.05.2010 13:07 
можно ли это перевести как "высокий рычаг прибыли"?

 123:

link 22.05.2010 13:15 
...можно, но не нужно...leverage - это по определению "заемные средства", используемые для повышения доходности, по русски - это "кредитное плечо" или одним словом, просто и понятно - "леверидж"....
... если есть еще вопросы - обращайтесь...

 sbmt

link 22.05.2010 13:23 
to 123:

спасибо, крнечно, за ответ, но что такое "leverage" я знаю, интересует именно "earnings leverage" и именно в контексте анализа предприятия, а не форекса (или торговли акциями).

Как бы вы, например, перевели приведенное мною предложение?

 123:

link 22.05.2010 13:35 
...точно не знаю, но похоже, что это доля прибыли...нет не понимаю, причем здесь leverage, сорри...:(

 sbmt

link 22.05.2010 13:40 
OK

 123:

link 22.05.2010 13:43 
А!О!МММ:
доля прибыли в доходе!

 123:

link 22.05.2010 13:44 
We do not anticipate similar expense increases in the near term, providing incremental earnings leverage to revenue growth.

 Oo

link 22.05.2010 14:00 
*causing the stock to outperform on high earnings leverage*
Смысл в том, что акции компании возрастут благодаря большим дивидентам (при мощной подпитке роста стоимости фактом прибыльности)

 sbmt

link 22.05.2010 14:30 
to Oo

Ну да, на это похоже, это было моей первой мыслью, и, скорее всего соглашусь, что в данном контексте так оно и есть.

Но в тексте есть еще предложения, например вот:

Our 2010 revenue forecast is 19%, compared to 11% for the rest of the group, with considerable earnings leverage.

Что эта фраза будет означать здесь?

 felog

link 22.05.2010 14:46 
Дисклеймер - я не финансист:
Наш прогноз по выручке на 2010 год составляет 19% по сравнению с 11% в разрезе по всей группы со значительным удельным весом прибыли.

 Oo

link 22.05.2010 14:52 
leverage используют налево и направо в значении усиления, мощной поддержки, подпитки, с использованием преимуществ и т.д.

Our 2010 revenue forecast is 19%, compared to 11% for the rest of the group, with considerable earnings leverage.
здесь смысл - рост доходов 19% при среднеотраслевом? 11%, создающий мощную финансовую поддержку.

 sbmt

link 22.05.2010 14:58 
Дело в том, что в статье изначально было сказано, что анализируемая компания характеризуется большим финансовым рычагом (т.е. у нее большой долг). Как-то мне в этом свете кажется, что этот earnings leverage имет связь с изначально упомянутым leverage. Может, конечно, я и не прав.

 Oo

link 22.05.2010 15:03 
leverage многозначно. Используется и для заемных средств, если они ускоряют развитие.
Не зацикливайтесь на области использования. Главное - смысл: усиление, увеличение эффективности действий благодаря использованию чего-либо.

 sbmt

link 22.05.2010 15:10 
ОК, всем спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum