DictionaryForumContacts

 Harry Johnson

link 20.05.2010 6:10 
Subject: Concierge L Sundry hotels
Доброе всем время суток!
Помогите расшифровать следующее:
Имеется счет за гостиницу, в строке расходов котороге имеется такая надпись:
Concierge L Sundry
Причем стОит не мало, по сравнению со стоимостью самого номера в гостинице (номер стоит 11500 руб, а вот этот самы "Консьерж Л Сандри" стоит 8452 руб.). Гостиница - MARRIOTT
Moscow Royal Aurora
Как понять и объединить "консьержа" и "хоз. расходы" (если я правильно понимаю слово sundry)
Спасибо!

 Clea

link 20.05.2010 6:41 
консьерж-услуги, консьерж-менеджмент (обеспечение клиенту сервиса наивысшего качества без ограничения набора услуг и места их предоставления)
синоним: luxury (goods and) services - так что вполне адекватная цена, особенно для Marriot

консьерж-услуги и разные расходы

 lisulya

link 20.05.2010 6:44 
))

за такую цену должна быть приписка

Concierge L Sundry, with Happy Ending

 Clea

link 20.05.2010 6:48 
только как потом счет с хеппи-эндом в бухгалтерию нести? а тут все чинно )
и потом все может бтыь весьма просто - заказал розовый лимузин с мигалками и катался весь день - вот и счет )

 lisulya

link 20.05.2010 6:55 
розовый лимузин, а в нем -- Happy Ending... LOL ))

 Harry Johnson

link 20.05.2010 6:56 
:)
Понятно, спасибо
Я и думал написать что-то, типа, услуги консьержа и прочие расходы, но меня смутило "L"

 Harry Johnson

link 20.05.2010 6:59 
А можно я понаглею и еще спрошу6
В том же счете есть и такая строка:
E_Local Promo/Ind Wkday
Что это? Wkday, как я понимаю, это будни
А Local Promo?

 Clea

link 20.05.2010 6:59 
L иногда используют как абр. для "line" - то есть читайте Concierge / Sundry

 Clea

link 20.05.2010 7:01 

очень неувернно - может скидка какая по пром-акции?

 Harry Johnson

link 20.05.2010 16:50 
Можно, я подниму свою ветку (дабы не создавать новую)...
Как по-русски лучше передать строку гостиничного счета:
guaranteed no-show
No-show - это "неприбытие" / "незаезд" гостя в гостиницу, это понятно.
Но, вот, как передать это словосочетание - "гарантированное неприбытие" ? Чессговоря, такое не гуглится...
P.S. Так до сих пор и не знаю как передать E_Local Promo/Ind Wkday ...
В счете пока оставил на англ. ...
Спасибо!

 Baxter

link 20.05.2010 20:26 
Вы уверены, что Concierge L Sundry - это не Concierge Laundry?

 Clea

link 21.05.2010 4:36 
to Baxter "laundry" its laundry, but sundry its "other different exenses"

guaranteed no-show - невозвращаемая сумма за первые сутки (стоимость проживания за первые сутки проплачивается и не возвращается в случае не прибытия).

E_Local Promo/Ind Wkday - если честно понятия не имею, что это.... вкл. будни....???? а что там напротив этой строки?

 Harry Johnson

link 21.05.2010 5:02 
2Clea
Указана только сумма, больше ничего
Благодарю за разъяснение no-show )

 Clea

link 21.05.2010 5:52 
кроме как какого-то "пром кода/будни включитель" в голову ничего не приходит...и я совсем не уверена что это оно - не встречала такого....

дождитесь других вариантов...

 

You need to be logged in to post in the forum