DictionaryForumContacts

 poiuy

link 27.06.2005 14:01 
Subject: как правильно?
как правильно?

In such case
or
in such a case

прошу давать аргументированные ответы
спасибо

 gel

link 27.06.2005 14:05 
А никак неправильно. In this\that case or in such cases.

 poiuy

link 27.06.2005 14:08 
как это, никак неправильно?

in this case - в этом случае
in such (a) case - в таком случае.

There IS a difference

 gel

link 27.06.2005 14:18 
Уважаемый аскер (не рискну транскрибировать ник), я - не истина в последней инстанции, и всегда готов учиться и признавать ошибки. Но я ни разу не слышал выражений in such case and in such a case (even though our beloved source refers to it and to its originator). Откуда их взяли Вы?

 Kate-I

link 27.06.2005 14:18 
встречается и in such case и in such a case. Но in such a case гораздо чаще.

 Annaa

link 27.06.2005 14:22 
по правилам артикль нужен

 Little Mo

link 27.06.2005 14:30 
По сабжу: согласна с Kate-I. Кроме того, долгие годы жизни в среде носителей "тренируют ухо" на такие нюансы, а аргументированно объяснить затруднительно.

По тону вопроса: энтузиазма ответить на Ваш вопрос не возникло. Типа я тут в теньке посижу, а вы, ребята, найдите мне ответики, да без подробной аргументации не суйтесь.

Заранее пардон за резкость

 poiuy

link 27.06.2005 14:33 
Уважаемый Gel, даже и не знаю, как ответить :-) из английского языка, наверное. Мне казалось, что это выражение весьма часто встречается, а теперь я сам озадачен 8(

 poiuy

link 27.06.2005 14:37 
Ваша резкость Little Mo мне не понятна. Неужели трудно ответить, если знаешь? Особенно, если "долгие годы жил (а) в среде носителей". А если не знаешь, то ведь можно и не отвечать, правда? Судя по неуверенным ответам, никто толком не знает, как употребляется это казалось бы простое выражение, так что аргументированный ответ пригодился бы не только мне, но и будущим поколениям пользователей Мультитрана

 Laime

link 27.06.2005 14:42 
обычно говорят или in this case, или in such a case (с артиклем).

Интересно, аргументированный ответ - имеется ввиду с приведением конкретного правила? Иногда ж бывает невозможно объяснить, почему говорят так или иначе, это все равно, что пытаться объяснить почему природа сделала воздух именно синего цвета, а не лимонно-золотистого...

 SH2

link 27.06.2005 15:40 
С воздухом как раз проще ;-))

 d.

link 27.06.2005 16:08 
оба выражения встречаются, брит. гугл даёт 26 тыс для без артикля и 126 тыс с артиклем. но там считаются и свободные сочетания, где case полнозначное слово. я бы сказал так: in such case - в этом конкретном случае, в данном случае. in such a case - в таком случае, в подобном, в одном из многих случаев такого типа.

 SH2

link 27.06.2005 16:11 
Мне в детстве как-то сказали по поводу комплекции "ну сущий Кащей". Возможно, это имеет какое-то отношение к such case. В таком случае, если сказано это безоговорочно, то — such case, без артикля, а если "ну сущий ээ... Кащей какой-то!", то уже such _a_ case..

 Annaa

link 27.06.2005 16:28 
после such требуется неопределенный артикль по правилам, если после него стоит исчисляемое имя существительное в единственном числе. Именно это таким существительным и является в большинстве случаев case.

А резкость отвечающих вызвана тем, что использование such jписано в большинстве учебников грамматики и не относится к сакральным тайнам грамматики.

 Aiduza

link 27.06.2005 17:15 
In such a case очень выручает, когда нужно перевести "любимое" среди переводчиков выражение "..., при этом...".
Не во всех случаях применения, конечно, но во многих.

 ms801

link 27.06.2005 17:44 
Grammatically, "in such A case" would be correct. Whether, and in what context, to use this expression is a different matter. I can think of a situation when you are talking about legal cases falling into a certain category of legal action. Then you could say, "In such cases" or "in such a case," or "in a case like this." The article here, as well as the expression itself, imo, would be appropriate.

However, when referring to circumstances or conditions in general, I would use "in this case" (as others correctly noted above), or "in this scenario."

Ex1: Filing a mandamus case against the government is becoming a tool of choice for many lawyers trying to compel agency action. IN SUCH A CASE, it is critical to show that the plaintiff does not have any other available rememdy except mandamus. (Talking about a particular type of case)

Ex2: Either party may, at its descretion, terminate this agreement prior to its term. IN THIS CIRCUMSTANCE/IN THIS CASE/SHOULD THIS HAPPEN, this party shall.... (talking about general conditions, so I would not use IN SUCH A CASE here....)

 Truth Seeker

link 27.06.2005 18:25 
I do not know why I can’t paste a link this time, but if you google for
“in such case” site:uk OR site:ca
you will get 31,100 googles, almost all of it legalese and a lot of it from GOVERNMENT sites. Hmm, something to think about…

 Annaa

link 27.06.2005 19:27 
Да, но аналогичный поиск с артиклем дает около 133 000 гуглей. И тоже правительственные и прочие юридические документы.

На самом деле, case не всегда исчисляемый, я это упоминала. Кроме того, существует выражение in case of (emergency), где артикля нет.
Вот два произвольно выбранных фрагмента:

At any time between the announcement of the proposed change and seven days after such General Meeting, any Ordinary Member may require a postal ballot to be held and, IN SUCH CASE, the Constitution may be altered or amended only if a two-thirds majority of all Ordinary Members vote in favour in the postal ballot.

An example would be a failure by the private prosecutor to disclose relevant unused material in his possession to the defendant. IN SUCH A CASE you should remind the private prosecutor of their disclosure obligation.

Я могу ошибаться, но мне кажется, что без артикля имеется как раз general condition, здесь this тоже неплохо бы вписалось. Или нет?

 ms801

link 27.06.2005 21:58 
Annaa: I think you are right about "coutable" vs. "non-coutable" cases. As far as "in case of emergency," you are right again: we are referring here to a general case of emergency, not to all the different emergency situations/cases that may arise and which we can enumerate.

So, at the rinsk of appearing banal, I would say we need more context here, piyu....

 kath

link 27.06.2005 22:08 
This is only a subjective opinion and I don't know grammatical rules to express clearly what I mean, but I think in this instance, when we are using singuar (case) it should be 'in such A case', with an article. I believe it has to do with the words SUCH and THIS. Such means 'of this kind' or of 'a certain implied kind'. In other words, when we use 'such' we are saying 'in a case such as this one' of many others. And when we say 'in THIS case' we only mean this particular one. Without any comparison or selection out of a group of many. Does this make any sense?

 User

link 28.06.2005 0:51 
Я, как и предыдущие ораторы, не берусь говорить о грамматических правилах, но хочу отметить, что такая конструкция (с артиклем "a") в английском языке используется не только с such, но и c некоторыми другими словами, например:

many a day, any a fool.

Эмфазис, поди, какой-нибудь, или еще чего-нибудь в том же духе.

 

You need to be logged in to post in the forum