Subject: OFF: giving attitude! Читаю форум... грустно становиться...Часто диалог граммотных вроде специалистов-профессионалов превращается в мерзкую перепалку. Кроме того, постоянный переход на личности, критика не перевода, а мелкие издевки, придирки к опечаткам, укоры, которые не знают пределов. Все имеет место быть.При том, что половина форумчан не считают нужным ставить знаки препитания, каждый уверен, что именно он знает лучше, его опыт больше, и спорить с ним категорически не стоит. К счастью, люди, занимающие переводом, с которыми мне когда-либо приходилось работать, являются профессионалами, заслужившими в своем деле уважение, и которые никогда, имея колоссальный опыт перевода, не позволят себе комментарии, которые частенько приходится читать здесь. Грубость, занудство и заносчивость не являются спутниками профессионального переводчика, на звание которго претендуют или пытаются претендовать многие Выразив свое негативное мнение по отношению к личности (повторяю - к ЛИЧНОСТИ) другого, вы не заслужите уважения к себе, Мое замечание не распространяется на всех участников форума! Многих я безмерно уважаю, не будучи знокома лично, за оригинальные и точные варианты, за творческий подход к любимому делу, за участие, за позитив, за обсуждение поставленных задач, а не аскера. Но те, кто замечал за собой выше перечисленные негативные особенности, пожалуйста, будьте дружелюбнее к людям. Иначе оценить пользу форума не представляется возможным!
|
|
link 19.05.2010 14:08 |
>>грустно становиться>> Дальше даже читать не стал. |
ну... ща начнеццо ))) |
>>При том, что половина форумчан не считают нужным ставить знаки препитания>> Часто(зпт) диалог граммотных(зпт) вроде(зпт) специалистов |
Вот о чем я и говорю! После "часто" зпт не ставится! |
"граММотных" |
Вы знаете, в нашем форуме что-то есть... такое от советского тренерства, дающего самые лучшие результаты - такое было у нашей фонетички - она орала на нас, но так болела за дело, что фонетика у нас была лучшей на потоке - а грамматику преподавал знаменитый синхронист, ему было наплевать на нас, он должен был убегать синхронить - поэтому грамматика у нас была фиговая - поэтому я предпочитаю форум такой - наорут, по матушке пошлют, но помогут - ПО - МО - ГУТ. Причем без подписки - бесплатно. |
люди с менталитетом корректоров редко бывают хорошими переводчиками (жизненное наблюдение) |
>>Вот(зпт) о чЁм я>> |
а любовь к "ё" - вообще путевка к психоаналитику :) |
опечатки случаются у всех, но обсуждаем мы перевод! в этом смысл форума!если вас не устраивает, как поставлена задача, тон высказывания, никто не просит вас на нее отвечать! ваше мнение интересно только в отношении перевода! если вы не готовы его предложить, то любое другое мнение, о котором вас не спрашивали, не стоит высказывать! |
путЁвка !!! |
alady Давайте жить дружно! (с) ))) |
Serge1985, этого мне и хочется! толерантности, взаимного уважения и внимания на перевод! |
"При том, что половина" - сплошные ошибки =)) На самом деле Olya X все правильно сказала. |
а я поддерживаю alady... смысла у форума нет, про модерацию лучше молчать, про "профессионалов" - тем более, но giving attitude - это правильно... |
Like Serge1985 said, "ну... ща начнеццо"! alady (or is it "a lady"?), if you just ignore them, your "life" here will be 90,000% more pleasant. Don't let them get you in a tizzy, and get on with your dizzy! |
alady "толерантности, взаимного уважения и внимания на перевод!" Простите за некорректность... а сколько Вам лет? PS |
alady Простите, Ваш родной язык русский? nephew |