DictionaryForumContacts

 nephew

link 27.06.2005 11:03 
Subject: производственно-коммерческая фирма
это надо переводить? если да, то есть ли устоявшийся перевод?

заранее спасибо

 алекс-андер

link 27.06.2005 11:07 
ИМХО:
- commercial manufacturing enterprise (Мультитран)
- commercial manufacturer

 Kate-I

link 27.06.2005 11:08 
а не просто "manufacturing company"? Вроде бы альтруистов среди них не наблюдается?

 nephew

link 27.06.2005 11:09 
вот и я про что, даром ведь не раздают. может, просто company хватит?

 enrustra

link 27.06.2005 11:26 
А может, все же, хотят подчеркнуть, что не только производители, но и сами организуют торговлю - это ведь очень разные вещи. Тогда manufacture and trade company. А вообще с этим commercial, конечно, всегда какая-то двусмысленность есть.

 Little Mo

link 27.06.2005 11:27 
Nephew, а может у Вас фирма хочет подчеркнуть либо (а) что коммерческие операции осуществляются через торговый дом (обычная практика для гигантов), или (б) что фирма выступает и в качестве производителя, и в качестве ТД в едином лице.
Просто мысля

 nephew

link 27.06.2005 11:31 
ох, ничего они на самом деле не производят, торгуют себе кормами для животных, просто когда-то зарегистрировались как ПКФ

 Little Mo

link 27.06.2005 12:03 
Я бы тогда посоветовала чё-нить нейтральненькое типа Manufacturing & Trading Company... раз так зарегистрировались

 Usher

link 27.06.2005 13:19 
Это бред непереводмый.

Коммерческая - значит нацеленный на извлечение прибыли. Они наверное имели ввиду торговая :)

Последний вариант Лил Мо очень даже симпатичный.

 nephew

link 27.06.2005 15:52 
спасибо, на нем и остановлюсь

 

You need to be logged in to post in the forum