Subject: производственно-коммерческая фирма это надо переводить? если да, то есть ли устоявшийся перевод?заранее спасибо |
|
link 27.06.2005 11:07 |
ИМХО: - commercial manufacturing enterprise (Мультитран) - commercial manufacturer |
а не просто "manufacturing company"? Вроде бы альтруистов среди них не наблюдается? |
вот и я про что, даром ведь не раздают. может, просто company хватит? |
А может, все же, хотят подчеркнуть, что не только производители, но и сами организуют торговлю - это ведь очень разные вещи. Тогда manufacture and trade company. А вообще с этим commercial, конечно, всегда какая-то двусмысленность есть. |
Nephew, а может у Вас фирма хочет подчеркнуть либо (а) что коммерческие операции осуществляются через торговый дом (обычная практика для гигантов), или (б) что фирма выступает и в качестве производителя, и в качестве ТД в едином лице. Просто мысля |
ох, ничего они на самом деле не производят, торгуют себе кормами для животных, просто когда-то зарегистрировались как ПКФ |
Я бы тогда посоветовала чё-нить нейтральненькое типа Manufacturing & Trading Company... раз так зарегистрировались |
Это бред непереводмый. Коммерческая - значит нацеленный на извлечение прибыли. Они наверное имели ввиду торговая :) Последний вариант Лил Мо очень даже симпатичный. |
спасибо, на нем и остановлюсь |
You need to be logged in to post in the forum |