Subject: people movers Уважаемые коллеги!Среди продукции, производимой искомой фирмой, имеется "People movers, Elevators". С "лифтами" все ясно, а с первым не очень. Подскажите, как здесь перевести "people movers". Сначала я перевела как "движущиеся платформы", но, порывшись в Интернете, поняла, что это понятие куда более широкое, включающееся в себя, если я не ошибаюсь, любые автоматические средства перемещения людей (поезда и т.п.) Или я не права? И как это все-таки лучше перевести? Спасибо! |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4424870_2_1 вы правы, это широкое понятие, сюда входит многое - от подъемиков в горах до монорельсовых трамвайчиков. Оно так и будет - автоматические (автоматизированные? )средства перемещения людей, мне кажется... |
пассажирские транспортные средства |
Насчет пассажирских транспортных средств у меня есть некоторые сомнения. Мне кажется, что здесь имеются в виду только те пассажирские транспортные средства, которые являются "беспилотными" - то есть, где не сидит в кабине водитель (другими словами, обычный автобус или трамвай сюда не подпадает). Если я не права, поправьте. Спасибо! |
есть вот такое, но это не совсем то http://ru.wikipedia.org/wiki/Персональный_автоматический_транспорт |
ну можно же с фиромй связаться и узнать, что они производят. мне кажется, что обычно производитель ограничивается лифтами, экалаторами и травелаторами, не замахиваясь на прочие самобеглые коляски |
...пипломуверы - вот что это...темнота...:=))) |
не пипломуверы, а людокаты :-) |
пипловоз |
Пипломуверы, пипловозы, людокаты, самобеглые коляски... - Ну что ж, вы вдоволь посмеялись... Я рада, что доставила вам такую возможность. Но все-таки, если серьезно, можно ли назвать все это "автоматизированными бесколесными системами перевозки пассажиров"? (сама придумала) - или все-таки есть более удобоваримое название? |
автоматизированными системами перевозки пассажиров бесколесными? |
" |
автоматизированными ? |
You need to be logged in to post in the forum |