DictionaryForumContacts

 dimock

link 13.05.2010 14:30 
Subject: ОФФ: Орфография в англо-русских словарях времен СССР
На всякий случай добавил в тему приставку ОФФ, чтобы не сделали предупреждение :-)

Недавно заполучил один словарь - Англо-русский теплотехнический словарь. 23 000 терминов. Под ред. В. Г. Перкова. – М.: Советская энциклопедия, 1966.
По ходу дела наткнулся на фразы, у которых правописание не совпадает с современным (на всякий случай сверился с Мультитраном и своим опытом). Вот 2 примера:

condenced fluid конденсат
rougly-cleaned gas газ грубой очистки

В современном правописании они выглядят, как Вы знаете, так:

condensed fluid конденсат
roughly-cleaned gas газ грубой очистки

Может, кто знает: такое написание типично для тех времен или это типографская ошибка? Если первое верно, то, наверно, придется осторожно относиться к таким изданиям и постоянно сверяться с современными словарями?

 Aiduza

link 13.05.2010 14:48 
проверьте, есть ли в самом конце книги "список обнаруженных опечаток"?

ИМХО, приведенные примеры - типичные опечатки, невнимательность корректора и/или редактора.

 dimock

link 13.05.2010 14:53 
Aiduza

В том-то и дело, что нет такого списка.

 dimock

link 13.05.2010 15:09 
Еще одно корявое выражение

contunuum flow непрерывный поток

Сколько же их там :0-

 Aiduza

link 13.05.2010 15:19 
а современного аналога этого словаря разве нет?

 Swoosh

link 13.05.2010 15:19 
опечатки

 dimock

link 13.05.2010 15:36 
Вот еще пример:

corrodant едкое (разъедающее) вещество, коррозионный агент

Нашел аргумент в его пользу в одном словаре (только упоминание, без дефиниций)

http://dictionary.reverso.net/english-definition/corrodant

 

You need to be logged in to post in the forum