DictionaryForumContacts

 victoriska

link 12.05.2010 9:46 
Subject: подкорректируйте, пожалуйста!
Подкорректируйте меня, пожалуйста:

Набираясь опыта в практике, в дальнейшем ученик четко видит, кто не искренен и притворяется, кто с душой подходит, кто только жалкая копия, которой легко себя обмануть, даже не понимая, в чем же все-таки изюминка данной науки (боевые искусства).

Мой вариант: Having acquired experience through practice the disciple sees clearly who is not frank and is pretending, who puts life into his work, who is just a poor copy to be fooled easily by himself and who doesn’t understand even the special appeal of the given science.

Спасибо большое!)

 Clea

link 12.05.2010 9:52 
While gaining experience through practice the student will eventually be able to tell apart .....
and WHO is pretending.....
who puts life into his work - здесь лучше (имхо) подойдет "pour heart and soul"
who doesn't EVEN understand

"special appeal" is good! jsut to consider: pecularity

 victoriska

link 12.05.2010 9:56 
Спасибо за такой конструктивный ответ! )

 tumanov

link 12.05.2010 10:23 
Вопрос с галерки:
— А насколько нужно вот это «while»? Нельзя ли просто — Gaining skills through practice?

 Susan79

link 12.05.2010 10:52 
My 2 cents:

Experience brings an understanding of who is sincere and who is not, of who is driven by passsion, and who is but a mere copy easily fooled by himself and who cannot appreciate the ... of the study of the martial arts.

 victoriska

link 12.05.2010 11:51 
Всем спасибо!)
tumanov - убираю while!
Susan79 - очень изящный вариант!

 tumanov

link 12.05.2010 11:55 
А я кстати не утвердительно это высказал.
Меня это просто заинтересовало.

Прошу считать это вопросом, на который хотелось бы получить разъяснение учителей английского языка. Или его носителей.

 tumanov

link 12.05.2010 11:56 
А я, кстати, не утвердительно это высказал.
Меня это просто заинтересовало.

Прошу считать это вопросом, на который хотелось бы получить разъяснение учителей английского языка. Или его носителей.

 Clea

link 12.05.2010 12:04 
что ж, я преподавателем английского не являюсь......поэтому не могу категорично утверждать надобность этого while...
здесь я написала "while" скорее интуитивно и потому что хотела подчеркнуть, что именно "в процессе получения...", а не сразу "после" или "только начав" и просто -ing показалось недостаточно....

 tumanov

link 12.05.2010 12:12 
А «в дальнейшем» вы, как бы , не заметили?

:0)

 Ms Xenia

link 12.05.2010 12:16 
г-жа Clea все правильно написала.
союз "while" используется факультативно с причастием первым в функции обстоятельства времени. лично я, исходя из стиля приведенного фрагмента, тоже бы употребила, хотя и без союза звучит вполне естественно. а вот перфектная форма причастия здесь не подходит однозначно (это к первому из предложенных вариантов).

 victoriska

link 12.05.2010 12:19 
В институте нас такие обороты учили упротреблять либо с предлогами while, after либо использовать have+ing + Past Participle...
Не знаю, если предлог выпустить, то причастие превращается в герундий, т.е. "набирание опыта" или я что-то путаю? Мне тут по смыслу, правда, и то и другое подходит, имхо, просто без предлога как-то "симпатичнее" смотрится.

 Clea

link 12.05.2010 12:19 
"в дальнейшем" я заметила ) - "eventually"

Поверьте, я способна понять, что вы подразумеваете - одно как бы sort of противоречит другому.... тут либо с while но без "в дальнейшем", либо наоборот,
но вот рука написала так..... что могу сказать?
неправильно? докажите ) но если придется сказать снова, скажу так же.
кстати и на русском фраза коряво звучит в том же аспекте

 Ms Xenia

link 12.05.2010 12:49 
что противоречит чему, простите?
имхо, в варианте While gaining experience through practice the student will eventually be able противоречия нет.

 Susan79

link 12.05.2010 13:00 
Clea

Nothing contradictory there at all.

 

You need to be logged in to post in the forum