DictionaryForumContacts

 Yulia10

link 11.05.2010 18:10 
Subject: Подскажите пожалуйста правильный перевод! el.chem.
The cathodic protection is a technique for control the corrosion of a metal surface by making it work as a cathode of an electrochemical cell.

Катодная защита- оборудование контроля коррозии металлических поверхностей........., как катод электрохомической ячейки

 segu

link 11.05.2010 18:22 
очень глубокое ИМХО человека далекого от темы:
... метод предотвращения коррозии металлической поверхности, основанный на придании ей свойств катода ...

 rpsob

link 11.05.2010 18:56 
segu, 1/2+
(это вообще-то по моей части)
...металлич. поверхности, поляризуемой отрицательно, подобно катоду в электрохим. ячейке.

 segu

link 11.05.2010 20:40 
дык я это... того... чисто про оборудование ... и с точки зрения грамматики, вдруг больше никто не отзовется :)

 rpsob

link 11.05.2010 20:59 
Вы тоже на меня особо не обижайтесь. Сколько катодов -столько и свойств.

 Yulia10

link 11.05.2010 21:02 
Спасибо за помощь!))) Я -новичок

 segu

link 11.05.2010 21:03 
Да я наоборот безмерно восхищаюсь людьми которые разбираются в том, чего я не понимаю! :)))

 rpsob

link 11.05.2010 21:36 
Yulia10
Если требования к переводу жесткие, то лучше за него (перевод)
вообще не беритесь. Потому что проблемы у Вас будут на каждом шагу. А Вам это надо?! Это все равно, что переводить с японского (обычную лексику!), предварительно не ознакомившись с ним. А на его изучение, требуется еще больше времени, чем на англ. Извините, если что не так.

 Enote

link 12.05.2010 4:45 
эээ
technique - метод/технология
control - подавление/снижение/предотвращение
читайте буквари по катодной защите

 Anna-London

link 12.05.2010 8:03 
"Пожалуйста" не забываем выделять запятыми, г-жа новичок. Этому Вас, подозреваю, учили лет 10 назад.

 

You need to be logged in to post in the forum