|
link 27.06.2005 4:33 |
Subject: Наркота Люди и коллеги :)я тут опять перед вопросом, как считаете как лучше написать если у меня в рапорте есть такое предложение типа: охранники обнаружили в бумажном пакете вещество в виде травянистого засушенного растения зеленого цвета... речь идет я так понимаю об анаше, но пока не будет сделана экспертиза так писать я не могу... может тогда security guards revealed or found a paper bag with dried herbage grass of green color... просто не совсем уверен что иносы поймут что я намекаю на косячок... что делать??? |
discovered ... dried-grassy-plant |
...security personnel found a paper bag containing a green dried leafy substance... btw, it doesn't have to me mary johanna, it could also be khat and a number of other similar substances. |
надеюсь, не поздно. однажды я неделю переводила англичанину, и походу нашего общения он начал приболевать, простыл. надо было его срочно лечить, местные спросили, вызвать ли ему врача, он сказал, что сам справится, но ему нужна моя помощь в аптеке при покупке лекарств, потому что он не знает местных названий. мы пошли, он набрал кучу лекарств, взял мед, а я ляпнула, думая, что ему хорошо бы травок позаваривать, что ему нужно купить grass. он заржал, и сказал, что лекарственные травы это herbs , а grass - это наркота, причем именно анаша в первую очередь. |
Совершенно прав англичанин, и здесь даже любой американец будет с ним солидарен :-) |
|
link 27.06.2005 6:50 |
да, он прав, мы то все понимаем там косячок, ганжубас и все такое, но ведь это вульгаризм и в принципе жаргон, это все равно как если я буду писать в отчетах gonna wanna и прочую дребедень, у каждой ерунды должно быть свое официальное называние так что я поддерживаю все идеи, но мне нравятся grassy and leafy susbtance думаю это более подходящее слово для официальной бумаги... |
что такое ганжубас? |
|
link 27.06.2005 6:57 |
ну травка курить следует под музыку боба марли с характерной вязаной шапочкой на голове и раскачиваясь из стороны в сторону... |
volad, being in america i translated to russian law enforcement exchange groups frequently. so,what i wrote is more likely than not to appear in a police report. marijuana would not be called a grassy susbstance in ae, it sounds strange, but LEAFY. take it from me. or wait for kath to confirm, if my stock is not high with u. |
|
link 27.06.2005 7:12 |
Thanks narc! of course i rely on ur experince because i'm just a begginer.. well i used ur variant and wrote leafy susbtance. i think it sounds great! |
а в чем отличие анаши, ганжубаса, марихуаны и нирдош? |
|
link 27.06.2005 7:16 |
потихоньку у нас этот пост из разряда трудностей перевода превращается в наротический :)) я поищу Tarion в чем же разница, потому что всем наверно будет интересно, если найду размещу тут надеюсь меня не будут преследовать потом за пропаганду накротических веществ :)) |
мдя |
volad, there is also a slangy word for that in ae, weed. that's what americans would call it, not grass. but i wouldn't advise using weed in a police report, it's too informal. |
Also, "hemp". |
mixture of dried shredded leaves, stems and flowers |
weed-like leafy grass :)) |
|
link 27.06.2005 12:31 |
кстати кто смотрел фильм hot chick то там как раз сандлер ведет разговор о weed я до последнего не мог понять что он говорит пока не врубил функцию субтитров и посмотрел потом в словаре.. |
You need to be logged in to post in the forum |