DictionaryForumContacts

 Volad de Mort

link 27.06.2005 4:33 
Subject: Наркота
Люди и коллеги :)

я тут опять перед вопросом, как считаете как лучше написать если у меня в рапорте есть такое предложение типа:

охранники обнаружили в бумажном пакете вещество в виде травянистого засушенного растения зеленого цвета...

речь идет я так понимаю об анаше, но пока не будет сделана экспертиза так писать я не могу... может тогда

security guards revealed or found a paper bag with dried herbage grass of green color...

просто не совсем уверен что иносы поймут что я намекаю на косячок... что делать???

 Ho

link 27.06.2005 4:36 
discovered ... dried-grassy-plant

 narc

link 27.06.2005 4:55 
...security personnel found a paper bag containing a green dried leafy substance...

btw, it doesn't have to me mary johanna, it could also be khat and a number of other similar substances.

 Tarion

link 27.06.2005 6:34 
надеюсь, не поздно. однажды я неделю переводила англичанину, и походу нашего общения он начал приболевать, простыл. надо было его срочно лечить, местные спросили, вызвать ли ему врача, он сказал, что сам справится, но ему нужна моя помощь в аптеке при покупке лекарств, потому что он не знает местных названий. мы пошли, он набрал кучу лекарств, взял мед, а я ляпнула, думая, что ему хорошо бы травок позаваривать, что ему нужно купить grass. он заржал, и сказал, что лекарственные травы это herbs , а grass - это наркота, причем именно анаша в первую очередь.

 Slava

link 27.06.2005 6:45 
Совершенно прав англичанин, и здесь даже любой американец будет с ним солидарен :-)

 Volad de Mort

link 27.06.2005 6:50 
да, он прав, мы то все понимаем там косячок, ганжубас и все такое, но ведь это вульгаризм и в принципе жаргон, это все равно как если я буду писать в отчетах gonna wanna и прочую дребедень, у каждой ерунды должно быть свое официальное называние так что я поддерживаю все идеи, но мне нравятся grassy and leafy susbtance думаю это более подходящее слово для официальной бумаги...

 Tarion

link 27.06.2005 6:55 
что такое ганжубас?

 Volad de Mort

link 27.06.2005 6:57 
ну травка курить следует под музыку боба марли с характерной вязаной шапочкой на голове и раскачиваясь из стороны в сторону...

 narc

link 27.06.2005 7:05 
volad, being in america i translated to russian law enforcement exchange groups frequently. so,what i wrote is more likely than not to appear in a police report. marijuana would not be called a grassy susbstance in ae, it sounds strange, but LEAFY. take it from me. or wait for kath to confirm, if my stock is not high with u.

 Volad de Mort

link 27.06.2005 7:12 
Thanks narc! of course i rely on ur experince because i'm just a begginer.. well i used ur variant and wrote leafy susbtance. i think it sounds great!

 Tarion

link 27.06.2005 7:13 
а в чем отличие анаши, ганжубаса, марихуаны и нирдош?

 Volad de Mort

link 27.06.2005 7:16 
потихоньку у нас этот пост из разряда трудностей перевода превращается в наротический :))

я поищу Tarion в чем же разница, потому что всем наверно будет интересно, если найду размещу тут надеюсь меня не будут преследовать потом за пропаганду накротических веществ :))

 суслик

link 27.06.2005 7:29 
мдя

 narc

link 27.06.2005 8:08 
volad, there is also a slangy word for that in ae, weed. that's what americans would call it, not grass. but i wouldn't advise using weed in a police report, it's too informal.

 Slava

link 27.06.2005 8:16 
Also, "hemp".

 nephew

link 27.06.2005 9:09 
mixture of dried shredded leaves, stems and flowers

 vlapitsky

link 27.06.2005 10:10 
weed-like leafy grass :))

 Volad de Mort

link 27.06.2005 12:31 
кстати кто смотрел фильм hot chick то там как раз сандлер ведет разговор о weed я до последнего не мог понять что он говорит пока не врубил функцию субтитров и посмотрел потом в словаре..

 

You need to be logged in to post in the forum