DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 6.05.2010 20:07 
Subject: pretreatment of mineral alloy material, preheating arrangement,separate preheating silo
Правильный ли перевод терминов? Спасибо
In the prior art there is known the pretreatment of mineral alloy material, prior to feeding the material into an electric furnace, through a preheating arrangement, so that the feed mixture is heated in a separate preheating silo, where granular or lump-like (for example pelletized) feed mixture is heated and dried.
Из предшестующего уровня техники известно о предварительной очистке минералосодержащиего сырья перед загрузкой в электропечь путем предварительного подогрева, например,исходная смесь подачи подогревается в отдельном силосе (бункере) , в котором подогревается и сушится гранулированная или кусковая (окомкованный) исходная смесь

 krodionov

link 6.05.2010 23:57 
По-моему, все же лучше использовать "бункер", а не "силос" как основной термин. На 100% не уверен, но силос все же относится к (промежуточному) складированию материалов, а здесь речь идет о предварительном нагреве и сушке, что в металлургии относят к техпроцессу.
Если из контекста патента следует, что для используемого сырья предварительный нагрев помимо сушки и повышения температуры загружаемой в электропечь шихты выполняет и функцию очистки, то использование "предварительной очистки" оправдано. Если нет (из приведенного отрывка целью является только прогрев и сушка), то лучше использовать "предварительную подготовку", как более нейтральный термин.

 

You need to be logged in to post in the forum