Subject: перевод следующих предложений Вот предложения, которые вызывают у меня затруднения при переводе, надеюсь, что найдутся добрые люди и помогут разъяснить их перевод.Заранее спасибо Он вообще скептически относится к перспективам передачи обработки металлопроката на аутсорсинг трейдерам. Кому-нибудь встречалась -(окрашенная сталь) я имею в виду, как переводить? Как можно грамотнее перевести –формирование ассортимента- Пожалуйста проверьте перевод этого предложения: Менеджер по связям с общественностью – Communication manager-? Как перевести –Крупные компании поглотят маленькие – я думаю здесь подойдет глагол merge – will merge with large ones? Кстати вот контекст (Безусловно, в ближайшие годы мы будем наблюдать примеры поглощения меткомбинатами независимых сетевых компаний.) Вот еще непонятное предложение - Мы неоднократно получали предложения о продаже акций компании и для получения справедливой оценки предприятия планируем произвести IPO 25% акций на London Stock Exchange. - здесь мне непонятно, что такое IPO как и зачем его проводят, и как перевести это самое –проводить IPO- Conduct IPO? Есть ли какая-либо конструкция для этого предложения - Сейчас идут переговоры о реализации этого проекта следующим летом.- Вот здесь опять термин, которого в словаре нет - На рынок пойдут существующие акции или акции допэмиссии? – что за домэмисси и куда они пойдут, и как это перевести? Как здесь смысл передать? Я перевел как –metal trade is heavily underrated- Как правильно перевести –сборщики лома-? Уже сейчас операционная рентабельность ломозаготовителей составляет всего 10-15% и грозит упасть ниже точки безубыточности. Вывоз горной массы- кто -нибудь встречал? (Removal –Does it fit here?) |
Рискну предположить, что менеджер по связям с общественностью — это PR manager. |
SH2: Уф! Смелый шаг! :-))) Пока то, что бросилась в глаза, честно скажу, все не читала: про аутсорсинг - чтоб не менять Вашу структуру предложения outsourced to traders оборотные средства - working assets формирование ассортимента - building up/developing a product mix Пока все |
допэмиссия - дополнительная эмиссия - additional issue |
сборщики лома - я надеюсь, это не пионеры на субботнике? тогда scrap buyers |
Большое спасибо, очень помогли, может и другие предложение кто подскажет!) |
Крупные компании поглотят маленькие - тут скорее takeover Сейчас идут переговоры о реализации этого проекта следующим летом - negotiations on implemening the project this summer are being held. имхо |
Есть в некоторых компаниях такая штука – CLO (Community Liaison Officer – специалист по связям с общественностью) Смею предположить Менеджер по связям с общественностью - Community Liaison Manager |
IMHO: формирование ассортимента - product line forming |
окрашенная сталь - coated steel (в смысле, с покрытием) формирование ассортимента - produсе range formation Вывоз горной массы - gob removal |
You need to be logged in to post in the forum |