|
link 3.05.2010 18:19 |
Subject: механизм осуществления и гарантирования взаиморасчетов между компаниями bank. Помогите, пожалуйста, корректно превести фразу на английский! Она взята из бановского соглашения! Заранее большое спасибо!
|
|
link 3.05.2010 21:31 |
tool for the purpose of settlements among companies |
"settlements among companies tool" is more better |
|
link 4.05.2010 5:34 |
Спасибо!))) |
|
link 4.05.2010 8:00 |
a grammar nazi would go facepalm :) |
2 sledopyt "settlements among companies tool" is more better I want to know grammar as good as you :) |
Вот только не "tool", потому что под "механизмом" понимается процедура, а не вещь. Mechanism или procedure. |
|
link 4.05.2010 10:54 |
_***_ как Вы думает, вот так можно сказать? Все-таки имеется ввиду механизм осуществления и гарантирования, а не только гарантирования... |
OMG! |
You need to be logged in to post in the forum |