Subject: meant to encompass как лучше перевести meant to encompass? Спасибо.The use of "including," "comprising," or "having" and variations thereof herein is meant to encompass the items listed thereafter and equivalents thereof as well as additional items Использование выражений: "имеющий в своем составе", "содержащий", "имеющий"и других означает охватить не только все перечисленные, но и дополнительные пункты представленного изобретения. |
слова "___", "___", "___" и их варианты употребляются в данном документе в отношении как перечисленных ниже пунктов и их эквивалентов, так и дополнительных пунктов. Где-то так. Поправьте меня. По-английски все складно и понятно, а по-русски сформулировать трудно. Перевод слов в кавычках смотрите по переводимому тексту. |
You need to be logged in to post in the forum |