Merci bien, TRISHÀ. В течение какого-то периода своей сознательной жизни я был почти того же мнения (класса до шестого или седьмого, точно не помню), а потом у нас в школе ввели урок технического перевода. Это послужило началом коренной ломки моих подростковых взглядов на такой, казалось бы, тривиальный предмет, как контекст при переводе. Впоследствии, когда так случилось, что перекладывание слов с одного языка на другой стали на какое-то время моим основным занятием, я развил к нему (контексту) особую, я бы сказал, интимную привязанность, что безусловно способствовало эволюции этого понятия в моем сознании, чего и Вам искренне желаю.Итак (как уже обобщили уважаемая lisulya и не менее сюрреальный уважаемый Сэр): это и источник, и имя автора фразы, и аудитория, на кого она направлена, и носитель, на котором эти строки написаны/сохранены/изображены. Кстати, страна и город где вы живете, а также Ваш ник - это тоже элементы контекста (в данном случае, к сожалению, пока бесполезные). Я подчеркиваю "пока". What else? область, название и тип документа, and how about цвет чернил, тип и размер шрифта, особенности орфографии и стиля, not to forget исторический период и территориально-географическую информацию.
|