DictionaryForumContacts

 алант

link 29.04.2010 19:38 
Subject: early adulthood
Друзья, как перевести это словосочетание?
Спасибо!!

 Aiduza

link 29.04.2010 20:09 
"юность", надо полагать, т.е. уже не ребенок, но еще не взрослый.

 Yippie

link 29.04.2010 20:25 
раннее повзросление (умственное или физиологическое - какое больше нравится)

 Tracker

link 29.04.2010 21:40 
Yippie + 100

 lisulya

link 29.04.2010 22:04 
а я без кОнтекста больше склонна поддержать Aiduza

 nephew

link 30.04.2010 4:32 
контекст нужен, и оооочень широкий, тут места не хватит :) Одни определяют этот возрастной период в 20-30, другие в 18-25, третьи еще как-то. Можно "молодостью" попробовать ограничиться

 delta

link 30.04.2010 4:55 
Да, некоторые считают ages 20-40.
Важно, что это peak of physical health & fitness (occurs on average at approximately age 30.

 delta

link 30.04.2010 5:01 
Кстати, "юность" не подойдёт, встречается в сочетании "in youth and early adulthood".

Пифагор (VI в. до н.э.) выделял четыре периода в жизни человека :

весну (становление человека) – от рождения до 20 лет;
лето (молодость) – 20-40 лет;
осень (расцвет сил) – 40-60 лет;
зиму (угасание) – 60-80 лет.

Молодость + 1

 Clea

link 30.04.2010 5:10 
молодость +1

или молодые годы

 redseasnorkel

link 30.04.2010 5:53 
поздний подростковый период

 delta

link 30.04.2010 6:21 
**поздний подростковый период**
Это сиииильно затянувшийся подростковый период - до позднего пубертата -- один шаг.

 redseasnorkel

link 30.04.2010 6:30 
Поздний подростковый период

В позднем подростковом периоде (типичный возраст 18 + n лет) человек достигает полной физической зрелости.

Источник: Robert L. Johnson / Pediatrics in Review, Vol. 16, No.4.

Перевод с английского – Ю.М.Богданов
http://www.asvomed.ru/php/content.php?id=1248

 delta

link 30.04.2010 6:35 
n --> infinity?

 nephew

link 30.04.2010 6:36 
бред какой-то с)

 

You need to be logged in to post in the forum