Subject: завис... Губернатор сказанул, мне перевести надо.... заявил, что руководство области заинтересовано в приходе греческих инвестиций и берет на себя функции их сопровождения... что он имел в виду под "сопровождением"?? спасибо |
support, наверное, но лучше спросить у губернатора. |
|
link 29.04.2010 15:57 |
Ха-ха! Распилим...Controlling |
спросить оно конечно лучше, но....... я тоже про support думал нормально будет regional authorities are interested in Greek investements and undertake their support? |
... are willing to take control for the distribution of investment funds? |
sorry, not FOR the distribution, OF or OVER |
нет, это не совсем то, вернее, совсем не то. он не обещал контролировать их (инвестиций) распределение.... инвесторы бы его сразу послали |
|
link 29.04.2010 16:14 |
maintaining |
monitor попробуйте. |
that might be true thanks |
promote пришло в голову, как думаете, господа?? |
consider: The Governor stated that the Region[al] Administration was keen on attracting/obtaining/raising/securing and channeling/managing Greek investment capital/funds. |
Governor said that the local authorities will do their best to ensure that the investment goes directly where it is intended to. |
2 felog your variant is the most suitable. the thing has been done by now. thanks to every1 for their assistance |
Appreciate the acknowledgement. Sorry, i couldn't make it earlier. ) |
Tracker, which of the four ("attracting/obtaining/raising/securing ") and the two ("channeling/managing", "capital/funds") did you finally choose? o_O |
The Governor stated that the regional authorities to be keen on securing and managing Greek investment capital. |
в новостях стараюсь избегать согласования времен. Так проще организовывать текст))) |
это назвывается "investments tracking" |
You need to be logged in to post in the forum |