Subject: приближенный к центру район Жилой дом расположен в приближенном к центру районе города
|
|
link 29.04.2010 9:29 |
The residential building / apartment block is located/situated near downtown. |
|
link 29.04.2010 9:31 |
near the centre, near to downtown |
near-to-downtown area area on approach to downtown |
спасибо! дальше в тектсе встречается название района еще т.е. получается "приближенный к центру Ленинский район" |
Consider: ... close to city centre |
city centre limits / city centre area within the city centre area |
Leninsky neighborhood located close to the central part of the city |
Leninsky district being close to downtown area |
is located within walking distance from the town/city centre |
спасибо всем! |
close to downtown |
не надо даунтауна, не к месту он тут the central part/city centre |
эт точно :-) Ни на одном дорожном знаке не нашел даунтауна, сплошь Таун центр :-)) |
|
In most of America, after all, “downtown” simply means “the city” — the place where things are close enough to one another that you can walk. But in New York, where every square inch feels urban, downtown is a refuge from — a repudiation of — the conventionality of Midtown, and mid-everything. Downtown is a concept, and perhaps an archaic one. Where It’s At By JAMES TRAUB NYT Published: September 10, 2006 |
хи-хи :-) |
Что хи-хи, что хи-хи? Простите? |
Спасибо за тщательный поиск и предоставление информации о "даунтауне". А то мы тут и не знали. А Москву не пробовали поделить на Uptown & Downtown как в Нйу Ёрке? Или таджикских гастарбайтеров называть чиканос, а приезжих из Курска реднеками :-) |
Да, а это я написал: D-50 29.04.2010 14:18 эт точно :-) Ни на одном дорожном знаке не нашел даунтауна, сплошь Таун центр :-)). ЗЫ. Как вы свою Москву назовете с ее "гостями" мне фиолетово. Нас и тут неплохо кормят :D |
это я написал для дорогой и уважаемой nephew, что Вас лично, аболютно не касаецца. |
Жилой дом расположен в приближенном к центру районе города The apartment building (я так полагаю) is within the vicinity of the downtown area. |
не надо даунтауна, не к месту он тут (c) nephew :-) |
для целей "Вас лично, абсолютно не касаецца" есть масса приватных форм общения. Форм место для пообсуждать всем табуном, разве нет. И не нужно переходить на личности. Сами знаете, что люди, говоря "никогда", "нигде", и верзя подобные им абсолюты, врут. Ладно, врут - это сильное слово, скажем, дают недостоверную информацию. Я же, мне так кажется, никого НЕ обидел. По крайней мере, не намеревался |
тогда повторю. я ЛИЧНО "Ни на одном дорожном знаке не нашел даунтауна". Без обид, не зная контекста, лучше не заводиться. Я живу в Англии, нет тут у нас таких знаков :-) |
Я в Англии пока не живу, но знаю - нет там таких знаков)))) Бываю там регулярно Middlesbrough, Cleveland, England. А, вы там где? |
Surrey |
Если не даунтаун, можно написать "The apartment building is within the vicinity of the city/town center". Или "The apartment building is close/near to the city/town center". |
*within walking distance* - ага, если район расположен близко от центра, это еще не значит, что до него можно дойти пешком :) |
D-50 эх, юг-юг))))) |
within walking distance from.... - очень типичное английское описание чего-то, что расположено недалеко от центра. Может я неправильно понял русский вариант. |
У автора этого текста язык слегка кривоват. Нормально было бы (по моему скромному мнению) просто написать «дом близко к центру». Но жаба бизнес-гламурности не позволила. |
Или — дом недалеко от центра. |
+1000 D-50 & tumanov i got a suggestion we finally shut the discussion as it doesn't seem worthy |
D-50 Возможно, и я часто это сочетание встречала в англоязычных описаниях расположения отелей и т.п. - но можно ли это применить к мегаполису, если живешь близко от центра, но до дома все равно ехать минут 10 на метро? |
http://www.parkatmyhouse.co.uk/leicester/parking/close-to-leicester-city-centre/ … Close To Leicester City Centre Private Driveway in Leicester, LE2 (#7912) £20.00 / week |
You need to be logged in to post in the forum |